来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2023-06-26 20:48
标签:
政策英语
1. 改革开放40周年 the 40th anniversary of reform and opening-up 2. 深化改革开放 deepen reform and opening up 3. 高水平开放 high-standard opening up 4. 市场化改革 market-orientated reforms 5. 市场主体 market entity 6. 市场准入负面清单制度 The negative list system for market access 7. 简政放权 streamline administration and delegate power 8. 释放市场活力和社会创造力充分unlock market dynamism and social creativity 9. 首届中国国际进口博览会 The first China International Import Expo 10. 海南自贸试验区 the China (Hainan) Pilot Free Trade Zone 11. 对外贸易Chinese foreign trade 12. 外资foreign investment 13. 攻坚期 critical stage 14. 标志性、支柱性改革举措landmark and pillar reform initiatives 15. 经济体制改革economic structural reform 16. 政府和市场关系 government-market relationship 17. 行政审批中介服务事项 items of intermediary services for government review;intermediary services needed for obtaining government approval 18. 职业资格许可认定approvals and accreditations for professional qualification 19. 事中事后监管operational and post-operational oversight 20. “互联网+政务服务” the Internet Plus government services model 21. 激发市场主体活力 energize market entities 22. 优化营商环境 improve the business environment 23. “放管服” delegate power, improve regulation, and upgrade services 24. 深化“放管服”改革 deepening reforms to streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services. 25. 资源的直接配置 direct allocation of resources 26. 企业多用时间跑市场、少费功夫跑审批 spend more time doing business and less time chasing approvals 27. “准入不准营”的现象 the phenomenon of "letting firms in but not letting them do business." 28. 工程建设项目审批制度改革 Reform of the system for construction project approval 29. 战略对接 complementarity between the development strategies 30. 务实合作 practical cooperation 31. 跨境电子商务综合试验区 integrated experimental zones for cross-border e-commerce;integrated pilot zones for cross-border e-commerce 32. 市场化配置market-based allocation 33. 一站式服务 one-stop service model 34. “证照分离”改革 the reform separating permits from the business license 35. 合作机制 cooperation mechanisms 36. 人文交流 cultural and people-to-people exchanges 37. 关税总水平 overall tariff level 38. 基本国策 China’s fundamental policy 39. 合作共赢 win-win cooperation 40. 出口退税export tax rebates 41. 来华工作的外国专家foreign experts working in China 42. 国际产能合作international cooperation on production capacity 43. 退役军人demobilized military personnel 44. 合法权益lawful rights and interests 45. 良性循环 a positive cycle 46. 供给结构优化 supply structure upgrading 47. 总需求适度扩大appropriate expansion of aggregate demand 48. 全民健身Fitness-for-All programs 49. 开源节流increase revenue and reduce expenditures 50. 外资企业设立程序Procedures for setting up foreign-invested enterprise 51. 商务备案与工商登记 business filing and business registration 52. 服务实体经济能力ability to serve the real economy 53. 地方税体系 local tax systems 54. 行政垄断government monopoly 55. 加工贸易转型升级transformation and upgrading of processing trade 56. 综合保税区 integrated bonded area 57. 市场原则和国际通行规则market principles and international rules 58. 人事薪酬 staffing and remuneration 59. 新型城镇化a new type of urbanization 共商共建共享achieving shared growth through consultation and collab 点击查看讲义辅导资料及网校课程 口译:翻译资格考试三级口译模拟题 笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题 资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>> 下载焚题库APP――翻译资格考试――题库――做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】