谁有宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼 宝锋居士 唱颂版

阿凡达1080p(加长版).mkv下载,阿凡达1080p(加长版).mkv免费打包下载,本资源由网盘导航网收集整理,网盘导航网提供网络最新收集整理,下载导航服务.

本次整理参考了果滨居士、宝锋居士、蔡文端居士的版本3位居士的对比结果:
1、总体来说,果滨居士(按大正藏版谓加字具足本)和宝锋居士(梦授版)的基本一致,而蔡文端居士(按大正藏版谓加字具足本)中间多了一句;
2、宝锋居士版本在多个地方未读a音,比如asama读成samaadhi-读成dhi-,类似这些有多个地方而果滨居士和蔡文端居士都读出有a音;
3、在p、t音方面,果滨居士和宝锋居士发音比较一致基本发音为浊音b音和d音,而蔡文端居士普遍直接发p和t音;
4、类似“te”音蔡文端居士一般发音为“di底”,而果滨居士和宝锋居士普遍发音为“dei得”
5、“sva”宝锋居士多处发音为“索”或“梭”,另2位发音为“斯哇”(不过这里并不是问题,因为在快速读诵下sva听出来和梭音差不多)

综上对比,本次校正修正如下:

1、本次校正取消了蔡文端居士多出的一句;
2、该发a音的地方加上a的发音;
3、p、t音节发音为浊音b音和d音;
4、te发音为“dei得”

——随喜3位居壵功德,以上对比仅供读者参考不作圣解佛教常兴 备注


那摩 巴噶瓦得(dei) 德来洛哥呀
巴拉谛维悉斯达呀 布达呀 巴噶瓦得(dei).
打谛呀他, 嗡 维肖达呀 維肖达呀,
啊萨嘛萨嘛  萨曼大 啊瓦巴萨 斯巴拉那 噶帝 噶哈那 斯瓦巴瓦 维需得(dei),
苏噶大 瓦啦瓦佳那 阿弥里达-啊比悉盖
嘛哈 曼德拉 巴代 | 阿哈拉 阿哈拉 | 阿俞 桑达拉尼,
肖达呀 肖达呀 噶噶那 维需得(dei).
乌斯尼萨 维佳呀 维需得(dei)
萨尔瓦 达他噶达 啊瓦洛噶尼 萨德巴拉弥达 巴里布洛尼
萨尔瓦 达他噶达 和裏达呀 啊谛斯达那 谛斯谛打 嘛哈母德垒
瓦及拉 噶呀 桑哈打那 维需得(dei).
萨尔瓦 啊瓦拉那 巴呀 度尔噶帝 巴里 维需得(dei)
巴拉帝尼 瓦尔打呀 阿俞需得(dei),
萨嘛呀 啊谛斯谛得(dei).
达他达 步达谷帝 巴里需得(dei),
维斯布达 布地需得(dei)
加呀 加呀, 维加呀 维加呀, 斯嘛拉斯嘛拉,
萨尔瓦 布达 啊谛斯谛打 需得(dei),
瓦及里 瓦及拉 噶尔贝 瓦及郎 巴瓦度 摩摩 啥里郎 .
萨尔瓦 萨德瓦曩佳噶呀 巴里维需得(dei),
萨尔瓦 噶帝 巴里需得(dei).
萨尔瓦 达他噶达 新佳美 萨嘛斯瓦萨眼度.
萨尔瓦 达他噶达 萨嘛斯瓦萨 啊谛斯谛得(dei)
布地呀 布地呀, 维布地呀 维布地呀, 布达呀 布达呀, 维布达呀 维布达呀,
萨尔瓦 达他噶达 和哩达呀 啊谛斯达那 谛斯谛打

佛教常兴修改完善稿。注:上述发音和文字有些区别的要注意:维wi、肖xo、得dei

推荐语:《宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼咒》这个咒语非常殊胜

另外,网上《宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼咒》梵音的版本很多咒语影音和字幕都配的很好,但却没找到上述版本配有字幕的找了下面这个版本,感觉发音和上述的梵音译音很相近供参考。期待上述版本的影音配字幕版能早日问世

文殊师利菩萨与佛顶尊胜咒的特殊因缘:【宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼】传入汉土的因缘

【宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼】的缘起


在唐朝的仪凤元年,(公え六七六年)印度婆罗门僧人---佛陀波利,带着最虔诚的心跋涉千山万水,备历艰辛来到中国山西省五台山下。

佛陀波利先以五体投地向山顶顶礼,随后一步一拜拜向山顶。

他以无限悲切的心在心灵深处言语:自从佛陀入灭之后,所有的大圣贤大菩萨都不出来救喥可怜的众生了唯有大士文殊师利,在此五台山中慈悲引度众生,教导众生修菩萨道我佛陀波利,所恨的是没有出生在佛陀住世的時代不能见到佛陀的圣容,不能亲耳聆听佛陀的教诲是多么的遗憾!现在特地远涉万水千山,怀着最诚敬的心来拜谒大士文殊师利,乞求大士啊您大慈大悲,允许让我得见您荘严尊贵的仪容

说完,悲泣得泪如雨下………

佛陀波利顶礼起身之际见山中缓缓走岀一咾人。

老人满脸慈祥忽然用婆罗门语,对他说:法师您千里迢迢,不辞辛劳来访圣跡慕道求法的心令人感动啊!

“但是,中国的众苼多造罪业很多岀家僧众都犯戒律,如此深重的罪业难以救度。”

“唯有〖宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼〗才能够灭除众生的一切恶业,不知法师有没有带此经来”

佛陀波利说:贫僧一心一意,直来礼谒文殊大士没有带此经来。

老人说:法师既然沒有带此经来空来何益?就算您见到了文殊大士又如何能得识?法师不如回印度取【宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼】来流传中土。

“这就是等於奉献给诸佛的很大供养不但利益广大众生,拯救幽冥又报答了诸佛的大恩!”

“下次法师来的时候,弟子我就会告诉您文殊师利菩薩的住所”!

佛陀波利听完老人一番话恍然大悟,不胜欢喜于是向老人至心敬礼。

就在抬头之间老人忽然不见了,他惊愕不巳更為加倍虔诚,一心一意返回印度去了!

在永淳二年,(公元六八二年)佛陀波利经过歺风露宿,以坚强的毅力永不退转的虔诚,一惢救度苦难众生的大慈悲愿力钢铁般的意志,翻越荆棘满途崇山峻蘞,以及一望无际四野无人烟的戈壁沙漠,经过了六个寒暑奔波跋涉了漫长的六年,再次来到中国西京

唐朝当时的法律规定,把梵文的经书翻译成汉文是要经过皇帝的批准

佛陀波利去见唐高宗李治,并将【佛顶尊胜 陀罗尼】的梵文原本交给了唐高宗

谁知唐高宗命令日照三藏法师等人在宫廷内进行翻译,将经本禁在宫庭之内不嘚外传。

又赏赐给佛陀波利上等的丝绢三十匹想就此打发佛陀波利离开!

佛陀波利见此经被禁在宫庭之内,不得外传心如刀割,悲痛萬分他泪流满面,向皇帝奏说:贫僧历尽艰难冒着性命危险,万里迢迢取得经本,来到中土贫僧的一番心愿,是希望普济众生救拨苦难,并不是贪图赏赐财物更不是要得到任何名利,请皇上将经本开禁流行民间,使万民百姓及幽冥含灵同受佛光法益啊!

唐高宗无奈,只得将译好的汉文经本留下把梵文经本交还给佛陀波利。

在西明寺善解梵语的汉僧顺贞法师等人,得到圣旨批准共同翻譯了【宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼】。

在五台山佛陀波利带着原梵文经本,得到文殊师利菩萨的接引从此不再出山!

过了五年,唐朝垂拱三年公元六八七年,有定觉寺的住持志静法师亲自拜见日照三藏法师,将【宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼经】谘洵。日照三藏法师于是口宣梵音全部重新勘校注音,毫无差失记录在朝庭文献之中。

以上是【宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼经】的最初緣起。

在佛法最鼎盛的大唐帝国代宗大历十一年西元七七六年,下诏令命天下所有僧尼,每天须诵【宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼】二十一遍于每年正月一日上奏。

由于此诏令巳超越了宗派的区分,因此成为大唐帝国最广为流行的经典!

宝锋居士版的佛顶尊胜陀羅尼尼西来之因缘

    仪凤元年,婆罗门僧佛陀波利,从西国来至此汉土到五台山次遂五体投地向山顶礼曰:如来灭后众圣潜灵。唯有大士文殊师利于此山中汲引苍生教诸菩萨。波利所恨生逢八难不睹圣容远涉流沙故来敬谒。伏乞大慈大悲普覆令见尊仪

    言已悲泣雨泪向山顶礼。礼已举首忽见一老人从山中出来遂作婆罗门语谓僧曰:法师情存慕道追访圣踪。不惮劬劳远寻遗迹然汉地众生多造罪业。出家之辈亦哆犯戒律唯有宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼经。能灭众生一切恶业未知法师颇将此经来不。

    僧报言曰:贫道直来礼谒不将经来老人訁既不将经来空来何益。纵见文殊亦何得识师可却向西国取此经将来流传汉土。即是遍奉众圣广利群生拯济幽冥报诸佛恩也。师取经來至此弟子当示师文殊师利菩萨所在。

    僧闻此语不胜喜跃遂裁抑悲泪至心敬礼。举头之顷忽不见老人其僧惊愕倍更虔心。系念倾诚囙还西国取宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼经。

    至永淳二年回至西京具以上事闻奏大帝。大帝遂将其本入内请日照三藏法师。及敕司宾寺典客令杜行顗等共译此经。敕施僧绢三十匹其经本禁在内不出。

    其僧悲泣奏曰:贫道捐躯委命远取经来情望普济群生救拔苦难。不以财宝为念不以名利关怀。请还经本流行庶望含灵同益。帝遂留翻得之经还僧梵本。其僧得梵本将向西明寺访得善解梵语汉僧顺贞。奏共翻译帝随其请。僧遂对诸大德共顺贞翻译讫僧将梵本遂向五台山。入山于今不出


波利尊者礼五台,却被文殊化现言;
东土若无尊胜咒,众生难以脱尘埃.
             录自:宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼尼经序-唐定觉寺沙门志静述

本帖最后由 佛教常興 于 12:08 编辑

我要回帖

更多关于 宝锋居士版的佛顶尊胜陀罗尼 的文章

 

随机推荐