NBA里面的子弹队和巫师队分别是怎么的队

这个问题恰好在一次看直播的时候听苏群讲过奇才队之前是叫做子弹队(bullets),但在97年更换队名为wizards而当时负责翻译的正是苏群,在查阅字典之后苏群认为wizard最常用的意思虽是“巫师”但其略带贬义,在和徐济成简单讨论之后便决定采用第二个意思——a person who is very good at something即“奇才”。

现在来看这是一个非常典型的误译の前的答案也有说过“奇才”这个翻译和队徽不符,多年后苏群也对承认了这一点究其根本还是源于文化差异,对中国来讲提到“巫”這个字大多人想到的都是巫术、巫婆这类迷信色彩较强且略带贬义的词但在英语国家,哈利波特就是一个wizard也许HP早来到中国一年,就不會出现这样的错误了

纵观NBA30支球队队名的翻译,其实错误还真不少比如Pacer译成步行者,maverick译成小牛等不过有些误译在流传多年之后已成习慣,正如又有多少人会管裙子被风吹起的那位改口叫“玛丽莲·门罗”呢?

1961年加入NBA球队大本营还在巴尔的摩时队名为“子弹队”,因为巴尔的摩的军需产业非常发达球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,因为叫“子弹”有暴力倾向直到1997-1998赛季才改为“奇才队”,也有人称之为“巫师队”

主场所在城市:华盛顿特区 华盛顿市

主场馆容纳人数:20173人

获总冠军年份:1978年

伱对这个回答的评价是?

呵呵巫师队也就是现在的奇才队,只是翻译不一样它的前身就是华盛顿子弹队,两个队是一个队.

你对这个回答的评价是

华盛顿子弹队是奇才队前身!

巫师队也是奇才队,只不过是台湾那边的翻译!

你对这个回答的评价是

华盛顿的球队,奇才僦是巫师翻译不同而已,子弹是早期的队名

你对这个回答的评价是?

前身是子弹队 `后来改名字了叫奇才或翻译为巫师

你对这个回答的評价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

我要回帖

 

随机推荐