He speakHe is illl of you in behind

少有o#人古认.小国-々待拙减荷深遂的艺术:少订诞沿读拧解,他们欣赏中国古涛的译本实际上 足对中闱古舟帕撰填。结粜.儿千年_来t{凼I‘i沣诒:华人文化r}一人放异彩,在世界文学里却由于语言障碍 而没麸得应有的地位邓么.看洋本的其浯读打,怎么4能像华人样真jF读懂中国古涛的美呢?假 若这不町能,问题出在何处?答案牵涉到文化历史和心维n式等诸多方l且i。但对中国古诗研究来说 这诸多方面提供的址一个新议题——t¨玑I冉的uJ泽rI:。 r}·幽cI涛的-¨}性 “足文学翻滢评论中的热门i^题:世人部分泽论都偏爱以相同的标准去评价译 文,.如国内流行的某些有关评论文啦认為许歌翻泽H能遵照“信达雅”原则。事实上该原则是从译 菏绚度提出的,H是翻译领域cf的理想H标,』#译爻仪适合精通英汉烈语的读者现实里的中许英译, 服务对蒙应足对tIr嘲年u·11国文化知之诞少的英语读哲州代不同.读苦的需求并不相I亓J,导致不同的译 昔采用1i同的评價标准;于足他们的译文或足突}{{艇语特征(中文).或是强调目的语优势(英文)

我要回帖

更多关于 He is ill 的文章

 

随机推荐