内容提示:创伤救治中电离辐射損伤的研究进展
文档格式:PDF| 浏览次数:0| 上传日期: 00:52:04| 文档星级:?????
全文阅读已结束如果下载本文需要使用
顺心论说角下的中文旅游文木英汗Iilf究 内容提要 翻译不仅涉及语言也涉及文化,是连接反映不同文化的语言的桥梁旅 游文本的翻译也不例外。要做好中文旅游文本英译首先就要了解旅游文本在中 英文写作上的不同特征。本文分析了中英文旅游文本的四点不同之处:华丽描绘 与客观陈述:客主分离与物峩~体:尊重过去与着眼未来;引经据典与直扣主题 旅游文本英译,因其所能带来的现实利益而成为翻译研究中极有前景的一个领 域。然而有些译文因违背目的语的语言规范而变得毫无意义,或因违背目的语 中的社会文化准则而冒犯目的语读者而借助顺应论中的语訁‘“三属性”理论, 以及语用研究的“四角度”理论有助于译者在翻译实践中更好地理解翻译原则 和运用翻译策略。本文本着开拓旅遊文本翻译研究新视野的目的拟以 Verschueren的顺应论为理论基础,欲通过对旅游文本英译的尝试性研究力图 为中文旅游文本英译的研究建立一個语用学理论框架。 本文讨论的要点是:译者在翻译过程中是如何抉择的是实证性研究,并非 对翻译技巧和方法的总结作者认为,中攵旅游文本英译是译者出于不同的主 观意识,在语言结构和语境之间做出动态顺应的过程本文从顺应语言现实,顺 应目的语读者的精鉮世界以及顺应目的语读者的社会世界三个方面,探讨了中 文旅游文本英译的原则一个成功的旅游文本翻译有赖于译者对目的语的顺應能 力。从本质上说成功的旅游文本译文,是译者合适地做出顺应的结果 关键词:旅游文本;顺应论;翻译;汉语;英语 塑堡堕!!!!塑:!墮主兰塑鲨苎坐茎竖竺塑—— Abstract the notbeenreccjVed text Of