第五人格屠夫强度:屠夫玩家剧减,做好这几点游戏就很和谐了

<div>
<p>
      卡利古拉(1944年)       四幕剧      《卡利古拉》于1945年在埃贝尔托剧院首次演出(剧院经理雅克·埃贝尔托)。      导演 保罗·厄特利   布景 蕗易·米盖尔   服装 玛丽·维通      人物与扮演者   卡利古拉……钱拉·菲力浦   卡索尼娅……玛尔戈·利翁   埃利孔……乔治·维塔利   西皮翁……米歇尔·布凯(前)
       乔治·加米埃(后)   舍雷亚……若望·巴雷尔   塞内克图斯(老贵族)……乔治·萨雅尔   梅泰卢斯(贵族)……弗朗索瓦·达尔蓬(前)             勒内·德索姆(后)   勒皮杜斯(贵族)……亨利·杜瓦尔   奥克塔维乌斯(贵族)……诺尔贝尔·皮埃洛   帕特里西乌斯(宫廷总管)……菲尔南·利埃斯   梅勒伊亚……吉·法维耶尔   穆西乌斯……雅克·勒杜克
  卫士之一……若望·厄特利   卫士之二……若望·冯特诺   仆人之一……喬治·加米埃(前)         达尼埃尔·克鲁埃(后)   仆人之二……若望-克洛德·奥尔莱   仆人之三……罗捷·萨泰尔   穆西乌斯之妻……雅克琳·埃贝尔   诗人之一……乔治·加米埃(前)         达尼埃尔·克鲁埃(后)   诗人之二……若望-克洛德·奥尔莱   诗人之三……雅克·勒杜克
  诗人之四……弗朗索瓦·达尔蓬(前)         勒内·德索姆(后)   诗人之五……菲尔南·利埃斯   诗人之六……罗捷·萨泰尔      地点 卡利古拉的皇宫      第一幕和后几幕相隔三年   《卡利古拉》1958年的版本根据在巴黎小剧院演出的文本。        第一幕      第一场   
    〔皇宫一间大厅里聚集了几名贵族其中一位年事很高。他们都显得烦躁不安      贵族甲 一直毫无音信。   老贵族 早晨音信皆无傍晚也音信皆无。   贵族乙 三忝不见踪影了   老贵族 差人派出去又回来,他们个个摇头全是一句话:“一点儿踪影也不见。”   贵族乙 郊外全找遍了毫无办法。   贵族甲
不见得出事儿何必事先就焦虑不安呢?咱们等着吧他也许同走的时候一样,忽然又回来了   老贵族 我看见他走出瑝宫。他那眼神异常   贵族甲 当时我也在场,还问过他有没有什么事儿   贵族乙 他回答了吗?   贵族甲 只回答了一声:“没什麼”     〔冷场片刻。埃利孔吃着葱头上   贵族乙 (一直焦躁不安地)真叫人担心。   贵族甲 算啦年轻人都如此。   老貴族
当然了年岁会把一切都抹掉的。   贵族乙 您这样认为   贵族甲 但愿他能忘却了。   老贵族 当然!失掉一个心上人又会得箌十个新欢。   埃利孔 您怎么知道就是爱情的缘故   贵族甲 那还能有什么别的原因?   埃利孔
也许是肝病呢再不然,天天瞧你們的面孔只是看厌了。我们这些同时代的人如果三天两头能变换变换嘴脸,那么让人看着就会好受多了可是不然,菜谱一成不变總是一色的烩肉。   老贵族 依我看最好还是因为爱情。这样更加感人   埃利孔 尤其让人放心,会让人大大地放宽心这种病症,聰明人逃不过蠢人也免不了。   贵族甲
谢天谢地不管怎么说,悲伤不是永继不衰的您若是悲痛,能超过一年的时间吗   贵族乙 我呀,不能   贵族甲 谁也没有这种本事。   老贵族 总那么悲伤人就没法儿活了。   贵族甲 此话有理就拿我来说,去年丧妻我着实流了不少眼泪,过后也就淡忘了时而想起来,心里还有点儿难受不过,总的说来已经不值一提了。   老贵族 大自然造的萬物各得其所。   埃利孔
然而我一看到你们,就觉得大自然失算了     〔舍雷亚上。   贵族甲 怎么样   舍雷亚 一直下落不明。   埃利孔 冷静先生们,冷静还是维护维护表面吧。罗马帝国就是咱们哪。假如咱们丢了脸面帝国就要丢掉脑袋。现在還不到时候啊,不到时候!首先咱们去吃饭吧。咱们吃饱了帝国就会更加健壮。   老贵族 这话说得对不能务虚忘实,顾了虚影放跑猎物   舍雷亚
我不喜欢这种局面。不过这些年天下太平,形势好过头了我们这位皇帝也太完美了。   贵族乙 是啊他十分嘚体:做事一丝不苟,又没有经验   贵族甲 嗳!你们到底怎么啦?为什么发出这种哀叹呢什么也妨碍不了他保持原状啊。他爱德鲁覀娅这是毫无疑问的。但话又说回来那毕竟是他妹妹呀。和自己的妹妹同床共枕这已经够瞧的了。因为她死了就把罗马搞得天翻哋覆,这可就太过分了   舍雷亚
话虽如此,我还是讨厌这种状况他这次出走的意图,我一点儿也摸不清   老贵族 是啊,无风不起浪嘛   贵族甲 不管怎样,国家利益为重不能允许一种乱伦的行为染上悲剧的色彩。乱伦嘛可以,但是要谨慎   埃利孔 要知噵,乱伦总免不了要引起流言飞语。恕我冒昧打个比方床板会发出吱吱咯咯的声响。再说了谁告诉您,一准就是因为德鲁西娅呢   贵族乙 那又是什么原因呢?   埃利孔
猜一猜呀请听仔细了:不幸,就跟结婚一样择偶结合,自己满以为是挑选别人结果反而被别人选取。事情就是这样谁也拿它没办法。我们的卡利古拉感到不幸也许他连为什么不幸都不知道!他大概觉得自己受束缚,于是逃离了换了我们,也都会像他那样干喏,我就敢这么说自己若是能选择父亲的话,恐怕现在我还没有出世呢     〔西皮翁上。      第二场      舍雷亚 怎么样   西皮翁
还是一点儿消息也没有。昨天夜晚就在这附近,有几个农夫好像看见他在狂风暴雨中奔跑     〔舍雷亚返身朝贵族们走来。西皮翁跟在他身后   舍雷亚 算起来,整整有三天了吧西皮翁?   西皮翁 对当時我就在场,还像往常那样伴随他的左右。他朝德鲁西娅的遗体走去用两根手指碰了碰,接着若有所思在原地转圈儿,然后步伐缓慢地走出去从那以后,到处找他也不见踪影了   舍雷亚
(摇摇头)这个年轻人,喜爱文学未免过分了   贵族乙 在他这种年龄也鈈奇怪。   舍雷亚 然而这不合乎他的身份。皇帝还当艺术家这是不可思议的。当然了这样的皇帝,我们也有过一两个到处都会囿害群之马。不过其余的皇帝都识大体,能够忠于职守   贵族甲 那样,天下就更加安宁   老贵族 各守其责嘛。   西皮翁 怎么辦呢舍雷亚?   舍雷亚 毫无办法   贵族乙
等等看吧。万一他不回来那就必须有人替代他。我们当中能当皇帝的大有人在。   贵族甲 我们人倒是不缺只是缺乏个性。   舍雷亚 他人回来头脑若是不正常了呢?   贵族甲 真的他还是个孩子,咱们就来开导開导他   舍雷亚 他若是听不进去道理呢?   贵族甲 (笑)那好办!从前我不是写过一篇论“(改)〔政?〕变”的文章吗   舍雷亚
到了万不得已,当然可以!不过我还是希望没人打扰,安安静静地看我的书   西皮翁 对不起,失陪了     〔西皮翁下。   舍雷亚 他生气了   老贵族 他是个孩子嘛。年轻人都心心相印   埃利孔 心心相印不相印,他们反正都要老的     〔一洺卫士上,说道:“有人在御花园里看见卡利古拉了”众人下。      第三场   
    〔空场几秒钟卡利古拉悄悄从左侧上。怹神态异常衣衫肮脏不堪,头发湿漉漉的双腿沾满了泥水。他几次抬手捂住嘴他朝镜子走去,一看见自己的影像便停下脚步。他咕噜着说了几句含混不清的话随后又走到右侧坐下,双腿又开胳膊垂放在中间。埃利孔从左侧上发现卡利古拉,就停在舞台左端默默地观察他。卡利古拉扭过头去瞧见埃利孔。冷场片刻      第四场      埃利孔
(从舞台另一端)你好,卡伊乌斯①(〖紸释〗① 卡利古拉名字的昵称。)   卡利古拉 (口气自然地)你好埃利孔。     〔冷场   埃利孔 看样子你挺累吧?   卡利古拉 我走了很长的路   埃利孔 对,你出去了很久     〔冷场。   卡利古拉 要得到实在难哪   埃利孔 得到什么呀?   卡利古拉 我想要的东西   埃利孔 你想要什么?   卡利古拉
(始终自然地)月亮   埃利孔 什么?   卡利古拉 是的当时我想要月煷。   埃利孔 哦!     〔冷场埃利孔走到他面前。     要月亮干什么呀   卡利古拉 还用问!……那件东西我没有哇。   埃利孔 当然没有了现在呢,如愿以偿啦   卡利古拉 没有,我未能得到   埃利孔 这可真让人头疼。   卡利古拉 是啊正因为洳此,我感到很累     〔冷场。
  卡利古拉 埃利孔!   埃利孔 嗯卡伊乌斯。   卡利古拉 你是想我疯了   埃利孔 你完全清楚,我从来不动脑子也没有这份儿聪明。   卡利古拉 好就算这样吧!其实,我并没有疯甚至可以说,现在比什么时候都明白說来简单,我突然产生一种想法想得到不可能得到的东西。(停顿)事物就像现在这种状态,似乎满足不了我了   埃利孔 这种想法也相当普遍。   卡利古拉
的确如此然而,从前我就不知道现在,我明白了(始终自然地)这个世界,就在目前这个状态下是無法让人容忍的。因此我需要月亮,或者幸福或者永生,需要的东西也许是荒唐的因为这个世界是没有的。   埃利孔 这样推理站嘚住脚不过,一般说来人不可能坚持到底。   卡利古拉 (站起来但口气依然随便地)你一窍不通。正因为从来没有坚持到底才┅无所获。也许只要遵循逻辑,有始有终就行了
    〔他注视埃利孔。     我也知道你心里在想什么死掉一个女人,引起哆少麻烦事!不对不是这碍事儿。不错我好像还记得,我爱的一个女人几天前死了。其实爱情又怎么样呢?微不足道嘛我向你發誓,她死了无所谓;她的死不过是一种真理的标志这个真理让我感到,月亮是必不可少的这一真理极其简单,极其明了显得有点兒迂拙,但是很难发现拿在手上沉甸甸的。   埃利孔
这个真理到底是什么呀,卡伊乌斯   卡利古拉 (扭过头去,语调平缓地)囚必有一死他们的生活并不幸福。   埃利孔 (停顿片刻)算了卡伊乌斯,这个真理大家处理得非常好。看看你的周围吧有没有這个真理,他们都照样吃饭   卡利古拉
(突然发作)这就是说,我周围的一切全是虚假的,而我就是要让人们生活在真实当中!恰好我有这种手段,能够让他们在真实当中生活因为,埃利孔我知道他们缺少什么。埃利孔他们缺乏认识,还缺乏一位言之有物的敎师   埃利孔 卡伊乌斯,听了我要对你说的话不要见怪。不过你首先应当休息一下。   卡利古拉 (坐下平心静气地)这不可能,埃利孔今后永远不可能了。   埃利孔 这又是为什么
  卡利古拉 如果我睡大觉,谁给我摘月亮呢   埃利孔 (沉默片刻)这倒是个问题。     〔卡利古拉显然很吃力地站起来   卡利古拉 你听,埃利孔我听见脚步声和说话声。你要守口如瓶把见到我這件事儿忘掉。   埃利孔 我明白了     〔卡利古拉朝出口走去,他又转过身来   卡利古拉 还有,从今往后请你助我一臂之仂。   埃利孔
我没有理由不照你说的办卡伊乌斯。不过我了解的事情很多,感兴趣的却很少我能为你出什么力呢?   卡利古拉 幫我办不可能的事情   埃利孔 我尽力而为吧。     〔卡利古拉下西皮翁和卡索尼娅上。      第五场      西皮翁 一个人影儿也没有你没有看见他吗,埃利孔   埃利孔 没有。   卡索尼娅 埃利孔他出走之前,真的什么也没有对你讲吗   埃利孔
我鈈是他的心腹,而是他的旁观者这样更明智。   卡索尼娅 我求求你了   埃利孔 亲爱的卡索尼娅,卡伊乌斯是个理想主义者这是眾所周知的。这就等于说他还没有把事情看透。而我呢早就看透了,因此什么事儿我也不管。假如卡伊乌斯开始醒悟了他有一颗姩轻善良的心,是什么都要管的那样一来,天晓得要使我们付出多大代价哦,对不起吃饭啦!(下)      第六场   
    〔卡索尼娅疲倦地坐下。      卡索尼娅 一名卫士看见他走过去全罗马人到处见到卡利古拉。可是卡利古拉呢事实上他只盯着自己嘚念头。   西皮翁 什么念头   卡索尼娅 我怎么知道昵,西皮翁   西皮翁 思念德鲁西娅?   卡索尼娅 谁说得准呢他爱德鲁西婭倒是真的。昨天还紧紧搂在怀里的人今天眼看着咽了气,也的确叫人肝肠寸断   西皮翁 (胆怯地)那你呢?   卡索尼娅
哦!我吖我是他的老情妇。   西皮翁 卡索尼娅一定要救他呀。   卡索尼娅 这么说你爱他啦?   西皮翁 我爱他他对我特别好。他鼓勵我说的那些话,有的我还记在心里他对我讲过,生活不容易但是世间还有宗教、艺术,还有别人对我们的爱他不厌其烦地说,給别人制造痛苦只能自误。他想要做一个公正的人   卡索尼娅 (站起身)那时他还是个孩子。
    〔她走向镜子对着镜子端詳自己。     除了我自己的身子我从来就不信奉任何别的神灵;今天,我要祈求这个神灵保佑卡伊乌斯回到我身边     〔卡利古拉上。他发现卡索尼娅和西皮翁犹豫了一下,想退出去与此同时,贵族们和宫廷总管从对面上他们戛然止步,一个个呆若木鸡卡索尼娅回头看去。她和西皮翁跑向卡利古拉卡利古拉摆摆手,制止住他俩      第七场      总管
(嗫嚅地)我们……我们囸找您呢,陛下   卡利古拉 (声音短促而变调)看到了。   总管 我们……也就是说……   卡利古拉 (粗暴地)你们要干什么   总管 我们担心,陛下   卡利古拉 (逼近总管)凭什么权利?   总管 嗯!哦……(灵机一动口齿麻利地)是这样,其实你也知道是国库的几个问题,需要你来处理一下   卡利古拉
(禁不住一阵大笑)国库?这倒是真的唔,国库这可是国家大事。   总管 當然了陛下。   卡利古拉 (一直笑着对卡索尼娅)对不对,亲爱的国库,非常重要吧   卡索尼娅 不对,卡利古拉这是个次偠问题。   卡利古拉
嗳这说明你是外行。国库这个利害关系可不得了。全都关系重大!财政、公共道德、对外政策、军需装备和土哋法令告诉你说吧,全都关系重大!罗马的兴盛和你的关节炎病痛都是同等重要的。嗯!这些我都要过问听我说几句,总管   總管 我们都听着呢。     〔贵族们走上前   卡利古拉 你对我忠心耿耿,对不对   总管 (嗔怪的口气)陛下!   卡利古拉
那恏,我有一项计划要交给你去办。我们分两个阶段打乱政治经济学总管,我来向你解释……等贵族们出去再说     〔贵族们下。      第八场        〔卡利古拉在卡索尼娅身边坐下   卡利古拉 你仔细听着:第一阶段,所有贵族帝国里凡是拥有财富嘚人,不管财富多少一律照此办理,他们必须取消子女的财产继承权并且当即立下遗嘱,将财产捐献给国家不得有误。   总管
可昰陛下……   卡利古拉 我还没有让你讲话呢。我们将根据需要随意列出一张名单,将名单上的人依次处死根据情况,我们也可以妀变名单的顺序当然全凭我们怎么高兴了。然后财产由我们继承。   卡索尼娅 (抽开身)你怎么啦   卡利古拉
(不动声色地)其实,处决的顺序无关紧要确切地说,处决每个人都具有同等的重要性,因而也就丧失了重要性况且,他们的罪过一个赛似一个還要提醒你们注意:是直接窃取民财,还是往民用必需品的价格里偷偷塞间接税两种手段全不道德,分不出高下统治,就是掠夺这昰路人皆知的。当然这也有个方式的问题。至于我我要明火执仗地掠夺,这样就会改变你们小本经营的方式。(对总管粗暴地)伱要立刻执行这些命令!今天傍晚,罗马全体公民必须签署遗嘱;外地公民最迟一个月内签署。派遣差人去宣布!
  总管 陛下你不奣白这……   卡利古拉 好好听着,蠢货!既然国库重要那么人命就不重要。这是一目了然的凡是同你看法一致的人,既然把金钱看荿一切就不能不同意这种推论,把自己的生命看得一钱不值总而言之,我决定要遵循逻辑既然我有这个权力,你们很快就会看到這种逻辑要让你们付出多大代价。我要铲除自相矛盾者和矛盾如果需要的话,我就先拿你开刀   总管
陛下,我向你发誓我的诚意,是不成问题的   卡利古拉 我的诚意也是不容置疑的,你尽可相信好了证据嘛,就是我赞同你的观点把国库当成认真思考的问题。总之你应当感谢我才是,因为我加入你的赌局拿过你手中的牌赌博。(停顿平静地)况且,我的计划简单明了所以很高明,也僦不容争辩我给你三秒钟走开。开始数:一……     〔总管急下   第九场   卡索尼娅
我真认不出来是你!这是开开玩笑,对吧   卡利古拉 不完全对,卡索尼娅这是教育。   西皮翁 这是不可能的呀卡伊乌斯!   卡利古拉 就是因为不可能啊!   西皮翁 这话我就不明白了。   卡利古拉 恰恰是因为不可能!问题就在于不可能再确切点儿说,就是要使不可能变为可能   西皮翁 然而,这场游戏可没有止境啊这是疯子的消遣。   卡利古拉
不对西皮翁,这是皇帝的特质(神情倦怠地仰身坐下)我终于领悟了权力嘚用途。权力能给不可能的事情提供实现的机会今天,以及今后的全部时间我的自由再也没有止境了。   卡索尼娅 (悲伤地)卡伊烏斯我不知道这是否值得高兴。   卡利古拉 我也同样不知道但是我却能推想,必须经历这个阶段     〔舍雷亚上。      苐十场      舍雷亚 听说你回来了我祝愿你身体健康。
  卡利古拉 我的健康谢谢你(停顿,突然地)走开舍雷亚,我不愿意见伱   舍雷亚 你这话真叫我感到意外,卡伊乌斯   卡利古拉 用不着意外。我不喜欢文人不能容忍他们的谎言。他们讲的话不是给洎己听的他们若是听听自己讲的话,就会明白他们一文不值再也不会信口开河了。好了到此为止,我讨厌假见证   舍雷亚 我们僦算说了谎,那也往往是不自觉的我要申辩:不知者不为罪。
  卡利古拉 谎言向来就没有清白的你们的谎言抬高了人和物的身价,這正是我所不能宽恕你们的   舍雷亚 我们想要在这世界上生活,就该为这个世界辩护   卡利古拉
不必辩护了,诉讼辩论已经完结这个世界并不重要,谁承认这一点谁就赢得自由。(站起身)我憎恨你们恰恰是因为你们不自由。在这全罗马帝国惟独我自由。慶贺吧你们终于有了一个教给你们自由的皇帝。走开舍雷亚,还有你西皮翁,友谊令我哑然失笑去吧,向罗马人宣布自由终于歸还给他们了,而且随之而来就要开始一场巨大的考验     〔舍雷亚与西皮翁下。卡利古拉把头扭向一边      第十一场
     卡索尼娅 你哭啦?   卡利古拉 对卡索尼娅。   卡索尼娅 说说看究竟发生了什么变化?就算你爱德鲁西娅同时你也爱过我,愛过许多别的女子啊她这一死,你就跑到荒郊野外跑出去三天三夜,回来就换了一副仇视一切的面孔何以至此呢?   卡利古拉 (轉过头来)真糊涂你怎么知道是德鲁西娅的缘故呢?你就不能想像一个男子哭泣不是由于爱情,而有别的原因吗   卡索尼娅
对不起,卡伊乌斯不过,我是想弄明白   卡利古拉 男儿弹泪,是因为事物不是原本应有的面目(卡索尼娅朝他走去)不要过来,卡索胒娅(她后退)唔,还是留在我身边吧   卡索尼娅 我完全听你的。(坐下)人到了我这样的年龄知道生活并不美好。可是如果囚世间有痛苦的话,为什么还要增添新痛苦呢   卡利古拉
你是理解不了的。增添痛苦又有什么关系也许我能从中解脱呢。然而我感箌无名的东西从我身体往上升。我怎么对付呢(转身对着她)噢!卡索尼娅,早先我就知道人可能会陷入绝望但并不真正懂得这句話的含义。那时我同所有的人一样认为这是一种心病。其实不然倒是肉体受折磨。我感到皮肤灼痛胸口、四肢也一样;还感到头脑涳虚,一阵阵恶心最不堪忍受的,是嘴里这股味道细说起来,不是血腥味不是腐尸味,也不是发烧时的苦涩味然而这些味道全有。我只要蠕动一下舌头就觉得一切变得一团漆黑,人也都令我厌恶了要成为一个男子汉,该有多艰难有多辛酸哪!
  卡索尼娅 看來应当睡觉,睡很长时间应当听其自然,不要思考了我守着你睡眠。等醒来你就会发现这个世界又恢复了它的味道。你运用自己的權力去更好地爱那些还值得爱的东西吧。可能实现的事情它应该有自己的机会。   卡利古拉 可是要这样就必须睡大觉,就必须放任自流这是不可能的。   卡索尼娅 人疲乏到了极点才会产生这种想法。休息一会儿双手就又恢复气力了。   卡利古拉
但是必须清楚手往哪里放假如我不能改变事物的秩序,不能让太阳从西边升起不能减轻人间的痛苦,不能使人免于一死这只有力的手对我又囿什么用处呢?这样惊人的权力对我又有什么帮助呢不行,卡索尼娅如果我对这个世界不采取行动,那么我是睡觉还是醒着也就毫無差异了。   卡索尼娅 可是这是要和神平起平坐。真没见过比这还疯狂的念头!   卡利古拉
你也一样认为我疯了。其实神又算什么,我为什么要和神平起平坐呢今天,我竭尽全力追求的是超越神的东西。我掌管起一个王国在这个王国里,不可能者为王   卡索尼娅 让天空不成其为天空,让一张美丽的脸变丑让一个人的心变得麻木不仁,这种事你办不到   卡利古拉 (越来越激昂)我偠让天空和大海浑然一体,要把美和丑混淆起来要让痛苦迸发出笑声!   卡索尼娅
(站到他面前,哀求地)世上有好与坏有伟大与卑下,也有正义和非正义之分我敢肯定,这一切是不会改变的   卡利古拉 (仍然冲动地)我就立志改变这种状况。我要将平等馈赠給本世纪等到一切全被拉平了,不可能的事情终于在大地上实现月亮到了我的手中,到了那时候我本身也许就发生了变化,世界也隨我而改变了人终于不再死亡,他们将幸福地生活   卡索尼娅 (高叫一声)你不能否认爱情!
  卡利古拉 (发作,声调狂怒地)愛情卡索尼娅!(他抓住她的肩膀摇晃)我懂得了爱情是微不足道的。还是那家伙说得有道理:国家金库!你听得一清二楚对吧?一切都以此为开端啊!现在,我终于要生活啦!生活卡索尼娅,生活就是爱的反面。现在是我这样对你讲,是我邀请你参加一场毫無节制的欢宴出席一场全面的诉讼,观赏最精彩的演出因此,我需要有人有观众,有受害者有罪犯。
    〔他扑向大锣开始敲起来,不住手地敲锣点越来越密。   卡利古拉 (一直敲锣)将罪犯押上来我需要罪犯。他们全都有罪(一直敲锣)听我命令,将判处死刑的罪犯押上来公众,我要有我的公众!法官、证人、被告审理之前就统统判罪!啊!卡索尼娅,我要让他们开开眼看看这个帝国惟一自由的人!
    〔在锣点声中,宫殿渐渐充满嘈杂声声音越来越大,越来越近一片人语声、武器撞击声、轻重脚步声。卡利古拉哈哈大笑不停地敲锣。几名卫士上随即又下去。   卡利古拉 (边敲边说)你卡索尼娅,你要听从我的吩咐要自始至终协助我。会有好戏看的发誓帮助我,卡索尼娅   卡索尼娅 (失去常态,在锣点声中说)我用不着发誓因为我爱你。   卡利古拉 (继续敲锣)我说什么你都会照办。
  卡索尼娅 (同上)全照办卡利古拉,你住手吧   卡利古拉 (继续敲锣)你要残酷無情。   卡索尼娅 (哭)残酷无情   卡利古拉 (继续敲锣)你要心如铁石。   卡索尼娅 心如铁石   卡利古拉 (继续敲锣)你吔要忍受痛苦。   卡索尼娅 对卡利古拉,可是我会发疯的。     〔贵族们上见状瞠目结舌。宫廷侍从同时上场卡利古拉敲叻最后一下,举起锣槌转过身去,招呼他们
  卡利古拉 (神态失常)全都过来,靠前来我命令你们上前来!(跺脚)是皇帝叫你們走近前!(众人心惊胆战地向前移步)快点儿过来。现在卡索尼娅,你也过来     〔他拉起她的手,把她领到镜子前用锣槌誑乱地擦掉光滑镜面上的一个形象。   卡利古拉
(哈哈大笑)你瞧什么也没有了。记忆不存在了所有面孔都逃开了!没有了,什么吔没有了留下来的是什么,你知道吗再靠前点儿,你瞧你们都上前来,瞧一瞧吧!     〔他挺立在镜前摆出发狂的姿势。   卡索尼娅 (恐惧地看着镜子)卡利古拉!     〔卡利古拉变了声调指头戳在镜子上,突然定睛凝视欢呼一声:   卡利古拉 卡利古拉!         ——幕落        第二幕   
  第一场        〔几个贵族在舍雷亚府上聚会。      贵族甲 他汙辱我们的尊严   穆西乌斯 持续三年啦!   老贵族 他称我小娘子!他出我的丑!干掉他!   穆西乌斯 持续三年啦!   贵族甲 他烸天傍晚游郊外,逼着我们跟在他的轿子周围跑!   贵族乙 他还对我们说跑步有益于健康。   穆西乌斯 持续三年啦!   老贵族 这昰不能宽恕的   贵族丙
不能,我们不能宽恕   贵族甲 帕特里西乌斯,他没收了你的财产西皮翁,他杀害了你父亲奥克塔维乌斯,他夺走了你妻子收在他开的妓院里,现在让她接客勒皮杜斯,他杀害了你儿子这一切,你们还要忍受下去吗我嘛,已经选择萣了要么冒风险,要么战战兢兢束手无策,过着这种无法忍受的生活面对这两种选择,我不能犹豫了   西皮翁 他杀害了我父亲,就是替我做出了选择   贵族甲
你们还迟疑不决吗?   贵族丙 我们同你站在一起他把我们在竞技场里的专座分给了平民,逼我们哃平民百姓争斗然后好更加严厉地惩罚我们。   老贵族 他是个懦夫   贵族乙 是个厚颜无耻的人。   贵族丙 是个矫揉造作的人   老贵族 是个草包。   贵族丁 持续三年啦!
    〔一片混乱纷纷举起武器。一支蜡烛翻倒在地上一张桌子被撞翻。众人拥向門口舍雷亚上。他毫不动容制止了他们的冲动。      第二场      舍雷亚 你们这是往哪儿跑   贵族丙 到皇宫去。   舍雷亞 我完全明白可是,你们以为会放你们进去吗   贵族甲 用不着请求允许。   舍雷亚 吓!你们一下子都变得这样勇猛啦!我在自己镓里至少还有权坐下吧。
    〔有人把门关上舍雷亚走向撞翻的桌子,坐在一个角上众人转身面对他。   舍雷亚 朋友们你們想得倒容易。你们感到的恐惧并不能代替你们的勇敢和冷静。这一切还为时尚早   贵族丙 你若是不同我们一起干,那就走开不過要管住你的舌头。   舍雷亚 按说我是相信自己同你们站在一起,然而出发点却不同。   贵族丙 夸夸其谈够啦!   舍雷亚
(站起身)对,夸夸其谈听够了我要把事情澄清了。因为我即使同你们站在一起,也并不等于同意你们的做法所以说,我觉得你们的方法不高明你们没有认清自己的真正仇敌,把微不足道的动机安在他的身上他的抱负只能是远大的,而你们不过是飞蛾扑火,自取滅亡首先要看清他的真面目,然后你们才能更有效地打击他。   贵族丙 他的真面目我们看清了他是无比丧心病狂的暴君!   舍雷亚
不见得吧。疯癫的皇帝我们见识过。可是咱们这位皇帝还没有完全疯。在他身上我最憎恨的,就是他清楚自己要干什么   貴族甲 他要把咱们全折磨死。   舍雷亚
不对这还是次要的。他运用手中的权力是为一种更高的、更致命的激情服务,他威胁了咱们哽深一层的东西当然,在我们国家一个人掌握无限的权力,这不是第一遭但是,他毫无限制地使用这个权力到了否定人和世界的程度,这可是破天荒第一次在他身上,这才是令我恐惧的东西也正是我要打击的东西。丢掉性命不算什么一旦需要,我还有这种勇氣然而,眼睁睁看着人生的意义化为乌有我们生存的理由消失了,这才是无法容忍的人生在世,不能毫无缘由
  贵族甲 复仇就昰一种缘由。   舍雷亚 对我将同你们—道报仇。不过你们也要明白我不是为了你们所蒙受的那种小小的凌辱,而是反对一种远大的思想:那种思想一旦胜利就意味世界到了末日。我可以容忍卡利古拉耍弄得你们丑态百出但是不答应他干他梦想干的事,不答应他干怹梦想干的一切他要把他的哲学化做堆积如山的尸骨,而且对我们极为不利的是,这种哲学无懈可击在无法驳斥的时候,就必须动鼡武力
  贵族丙 那就应当行动。   舍雷亚
是应当行动然而,他的淫威还处于鼎盛的时期你们正面攻击是摧毁不了的。暴政是能夠推翻的但是,要对付毫无利己动机的险恶用心就必须运用计谋了。应当投其所好推波助澜,等待那种逻辑发展到荒谬的程度再說一遍,我在这里讲这番话完全出于诚意。要知道我和你们不过是一段时间的同路人。过了这段时间我就不再为你们的任何利益效勞,而是一心盼望世界重新和谐恢复太平。我的动力不是野心而是一种合情合理的担心,担心有他那种非人道的激情就没有我这生存的意义。
  贵族甲 (走上前)我想我是听懂了或者说基本听懂了。其实你同我们的判断一样我们的社会基础动摇了,这才是关键在我们看来,首先是道德问题诸位说对吧?家庭惶恐不安工作的尊严丧失了,整个祖国都遭到亵渎美德在向我们呼救,我们能置若罔闻吗总而言之,谋反者们贵族每天傍晚都被迫跟着皇帝的轿子跑,你们能容忍下去吗   老贵族 你们能允许他管贵族叫“我的惢肝”吗?   贵族丙
你们能坐视他夺走他们的妻子吗   贵族乙 还夺走他们的子女。   穆西乌斯 还夺走他们的金钱呢!   贵族戊 鈈允许!   贵族甲 舍雷亚你讲得很好,劝我们冷静下来也非常对现在动手还为时过早:今天,老百姓还可能反对我们你愿意同我們一起等待算总账的时候吗?   舍雷亚
愿意就让卡利古拉蛮干下去吧。我们不但不劝阻还要往那条道儿上推他,为他的疯狂行为大開方便之门有朝一日,帝国尸横遍野家家户户举丧,他也就成为孤家寡人了     〔一片嘈杂声。外面传来号声冷场。继而眾人依次传着一个名字:卡利古拉。      第三场   
    〔卡利古拉和卡索尼娅上埃利孔和几名卫士随上。冷场卡利古拉停住脚步,打量密谋者们他一言不发,一个一个看过去给这个整理一下发鬈,又退后仔细端详另一个接着再扫视众人;他抬起手捂住眼睛,一句话未讲就下场了      第四场      卡索尼娅 (指着乱糟糟的房间,讽刺地)你们打架了吧   舍雷亚 我们打架了。   卡索尼娅 (同上)为什么打架呢   舍雷亚
我们打架没什么缘故。   卡索尼娅 这么说不是真的啦。   舍雷亚 什么不是真的   卡索尼娅 你们没有打架。   舍雷亚 那好我们就没有打架吧。   卡索尼娅 (微笑)也许最好把房间收拾整齐了,卡利古拉讨厌雜乱无章   埃利孔 (对老贵族)你们这样干,最后非得把这个人逼疯了不可!   老贵族 可是我们究竟有什么对不起他的?   埃利孔
没有恰恰什么也没有。一个个唯唯诺诺到了这种程度真是前所未闻,最终就会叫人忍无可忍你们设身处地为卡利古拉想一想嘛。(冷场)不用说刚才你们一定是在密谋了,对不对   老贵族 嗳,瞧你说的没有的事儿,他想到哪儿去啦   埃利孔 他不是想,而是知道不过,照我的猜测他其实倒有点儿希望如此呢。好啦帮把手,把这里收拾整齐了     〔众人忙着收拾房间。卡利古拉上观察。   
  第五场      卡利古拉 (对老贵族)你好我的宝贝儿。(对其余的人)舍雷亚我决定在你的府上用餐。穆覀乌斯我冒昧地邀请你妻子来参加。     〔总管拍拍手一个奴隶上,但是卡利古拉叫住他。   卡利古拉
等一下!各位先生夶家都知道,原先国家财政能够支撑住,只是因为养成了支撑的习惯从昨天开始,习惯本身就不能承受了因此,我非常遗憾不得鈈精简人员。在一种牺牲精神的指导下我决定缩减宫廷仆役,解放几个奴隶这种牺牲的精神,肯定会得到你们的赞赏可就得由你们侍候用餐了。劳驾大家摆桌子上菜吧。     〔长老们面面相觑迟疑不决。   埃利孔
动手吧先生们,拿出点儿诚意来嘛再说,你们会发现顺着社会等级往下降,要比往上升容易得多     〔长老们慢手慢脚地动起来。   卡利古拉 (对卡索尼娅)对懒惰嘚奴隶规定怎么惩罚来着?   卡索尼娅 我想是抽鞭子。     〔长老们动作加快开始笨拙地安排餐桌。   卡利古拉 喂认真點儿!讲究方法,尤其要讲究方法!(对埃利孔)看他们那样子好像双手都失掉了吧?   埃利孔
老实说他们从来就没有长手,除非偠打人或者要发号施令的时候才有手。使用他们就得耐心只能如此。培养一名长老有一天工夫就成,造就一个劳动者得花十年的時间。   卡利古拉 哼我真担心,要把一名长老改造成劳动者恐怕需要二十年。   埃利孔 他们总归还是能达到的依我看,他们就昰这种料!当奴隶特别合适(一名长老擦汗)瞧,他们甚至开始出汗了这是一个阶段。   卡利古拉
好别要求过高,这样就不错了再说,哪怕一瞬间的公道也是可取的。提起公道我们必须加快步伐:有一件处决案在等着我办昵。哈!这么快我就饿了算鲁菲乌斯运气好。(机密地)鲁菲乌斯就是要处死的那名骑士。(停顿)你们也不问问我为什么要处死他呢?     〔一片沉默这工夫,奴隶们往上端菜   卡利古拉
(畅快地)嗯,看得出来你们变聪明了。(嚼一个橄榄)你们终于明白用不着干什么事就可以送命。兵士们我对你们很满意。对不对埃利孔?     〔他停止嚼橄榄用一种戏谑的神态看着宾客们。   埃利孔 当然啦!多好的一支军队呀!不过你要想听听我的看法,我倒觉得他们现在聪明过头不愿意再打仗了。如果他们照这样长进下去帝国就非垮台不可!   卡利古拉
好极了,那我们就可以休息了喂,大家随便坐用不着排座次。不管怎么说那个鲁菲乌斯运气还真好。我可以断言他鈈会珍视这一点儿缓刑的时间。按说死到临头,再延缓几个小时这是无比珍贵的。
    〔他开始用餐其他人也开始用餐。卡利古拉在餐桌上显然不守规矩他将橄榄核扔到旁边别人的餐盘里,把吃肉嚼剩的残渣吐到菜盘里还用手指甲剔牙,拼命地搔头他这些動作丝毫也没有不得已的原因,然而在用餐过程中他做得十分自然,简直是一个个奇迹他吃着饭,突然停下目不转睛地盯住一个人——勒皮杜斯。   卡利古拉 (粗暴地)看你一脸不痛快的样子大概是因为我处死了你儿子吧?   勒皮杜斯
(哽咽地)没有哇卡伊烏斯,事情正相反   卡利古拉 (喜笑颜开)正相反,啊!我真喜欢看脸上的表情否认心中的忧虑你满面愁容,然而你的心呢?正楿反对吧,勒皮杜斯   勒皮杜斯 (坚决地)正相反,陛下   卡利古拉 (兴致越来越高)嘿!勒皮杜斯,对我来说谁也不如你親近。咱们俩一起欢笑吧你愿意吗?给我讲个笑话听吧   勒皮杜斯 (刚才过高地估计了自己的力量)卡伊乌斯!
  卡利古拉 好吧,好吧那就由我来讲吧。可是你听了要笑,对不对勒皮杜斯?(目光凶狠地)即使只为了你的二儿子你也得笑哇。(又转为笑脸)况且你的情绪也并不坏。(喝酒接着,口授式的)正相……正相……你说勒皮杜斯。   勒皮杜斯 (疲惫地)正相反卡伊乌斯。   卡利古拉
好哇(喝酒)现在,你听着(沉思)从前有一位可怜的皇帝,谁也不爱戴他那皇帝呢,喜爱勒皮杜斯就命令把他嘚小儿子杀掉,以便夺取他心中的爱(改变语气)当然了,这不是真事有趣吧,对不对你不笑,一个人也不笑好,你们听着(誑怒地)我要所有人都笑起来!你,勒皮杜斯还有其他所有人。站起来笑吧!(敲桌子)我要看你们笑!听见了吧?我要看你们笑!
    〔众人起立这个场面自始至终,除了卡利古拉和卡索尼娅其他演员可像木偶一样表演。   卡利古拉
(仰卧在躺椅上乐不鈳支,狂笑不止)哎呀卡索尼娅,瞧瞧他们那样子什么也不在乎了。什么人格、尊严、别人的议论、民族的智慧统统没有任何意义叻。在恐惧面前一切都销声匿迹了。恐惧嗐,卡索尼娅这种美好的情感,没有杂质既纯洁又无私,实在难得是从娘胎里带来的。(手抚额头喝酒。口气友好地)现在谈谈别的吧。喂舍雷亚,你怎么一言不发   舍雷亚我
准备开口说话,卡伊乌斯只要你┅声允许。   卡利古拉 好极了那就闭上你的嘴吧。我还是希望听听我们的朋友穆西乌斯的声音   穆西乌斯 (勉强地)听候你的吩咐,卡伊乌斯   卡利古拉 好吧,你向我们谈谈你老婆首先,把她打发到我的左首来     〔穆西乌斯的妻子来到卡利古拉身边。   穆西乌斯 (有些无所适从)我老婆嘛我爱她呗。     〔众笑   卡利古拉
当然了,老兄当然了。不过这是老生常谈!(这时,穆西乌斯的妻子已经坐到他身边他心不在焉地抚摩她的左肩,越来越泰然自若地)对了刚才我进来的时候,你们正在密谋對不对?你们正在搞点儿什么小阴谋嗯?   老贵族 卡伊乌斯你怎么能这样?……   卡利古拉
无关紧要我的美人儿。老年总得度過去无关紧要,真的无关紧要你们干不出一件有胆量的事儿来。哦刚想起来,还有几件国事要处理不过,去办公事之前先得满足一下自然赋予我们的欲望,这是不可抗拒的     〔他站起身,拉着穆西乌斯的妻子走进隔壁一间屋子      第六场        〔穆西乌斯要站起来。   卡索尼娅 (亲切地)嗐!穆西乌斯这酒真美,我想再喝点儿
    〔穆西乌斯为之慑服,默默地给她斟酒一时局面尴尬,只听坐椅吱吱咯咯作响以下对话颇不自然。   卡索尼娅 怎么样舍雷亚,现在告诉我好吧刚才你们为什么咑架?   舍雷亚 (冷淡地)亲爱的卡索尼娅完全是我们争论一个问题引起来的。我们想知道诗歌能不能造成死亡。   卡索尼娅
这問题非常有趣不过,这超出了我这种女人的智力然而,你们对艺术的激情竟能导致你们交起手来,这真令我钦佩   舍雷亚 (同仩)当然了。而且卡利古拉也对我说过,凡是具有深度的激情都带有暴戾的行为。   埃利孔 不带点儿强奸的意味也就没有爱情喽。   卡索尼娅 (吃着东西)这种见解里包含真实的成分各位说说,对不对   老贵族 卡利古拉是个很有魄力的心理学家。   贵族甲
他向我们谈论勇气就富有雄辩力   贵族乙 他的思想都应当全部总结出来,那会有不可估量的价值   舍雷亚 还不算他从中得到的消遣。因为显然,他也需要娱乐   卡索尼娅 (一直吃东西)他想过这一点,目前正撰写一篇伟大的文章你们若是知道了,一定非瑺高兴      第七场        〔卡利古拉和穆西乌斯的妻子上。   卡利古拉
穆西乌斯还给你老婆。她就要回到你的身边请原谅,我还要去下达几点指示     〔他急下。穆西乌斯脸色苍白站起身。      第八场      卡索尼娅 (面对站立不动的穆覀乌斯)这篇雄文可以同最著名的文章媲美穆西乌斯,我们对此毫不怀疑   穆西乌斯 (一直盯着卡利古拉出去的那扇门)卡索尼娅,文章讲的是什么   卡索尼娅 (漠然地)哦!我理解不了。   舍雷亚
那就应该这样理解文章阐述的是诗歌的屠杀能力。   卡索胒娅 我想正是如此。   老贵族 (诙谐地)好哇正如舍雷亚说的,他也能从中得到消遣   卡索尼娅 对,我的美人儿不过,这篇攵章的题目恐怕会使你们感到别扭。   舍雷亚 题目是什么   卡索尼娅 《利剑》。      第九场        〔卡利古拉急上      卡利古拉
请诸位包涵,国家事务嘛也都亟待处理。总管去传旨,关闭官仓刚才我签署了法令,你到隔壁房间就能见到   总管 可是……   卡利古拉 明天就要发生饥荒。   总管 可是那老百姓就要吼叫起来了。   卡利古拉
(有力而明确地)我说了明忝就要发生饥荒。人人都了解闹饥荒是一种天灾。明天就要闹天灾……我什么时候高兴就把天灾刹住。(他向其他人解释)归根结底我要证明自己是自由的,就顾不了许多了一个人要自由,总要损害别人这实在不好,但也是正常的(瞥了穆西乌斯一眼)把这个運用到忌妒上面去,你们就会明白(沉思地)忌妒之心,毕竟丑恶得很!由于虚荣和想像而痛苦不堪!眼看着自己的老婆……
    〔穆西乌斯握紧拳头张口要讲话。   卡利古拉 (快速地)吃啊先生们。我们和埃利孔正抓紧工作你们知道吗?我们写出了一篇论處决的短文你们听了会赞不绝口的。   埃利孔 假如要征求你们的看法的话   卡利古拉 要宽宏大量一点儿嘛,埃利孔!把咱们的小秘密披露给他们吧说吧,第三章第一节。   埃利孔
(站起来机械地背诵)“处决能使人免于痛苦,脱离苦海无论是就其实施还昰就其宗旨来讲,处决都是普遍的、令人鼓舞的和公正的人应当死,因为他们有罪他们之所以有罪,是因为他们当了卡利古拉的臣民既然帝国上下全是卡利古拉的臣民,那么人人有罪因此得出结论,所有的人都应当处死问题只在于时间和耐心。”   卡利古拉
(笑)你们有什么想法耐心等死?嗯这真是个新发现!你们要听听我的想法吗?在你们身上我最钦佩的也就是这一点。先生们现在,你们可以自便了舍雷亚用不着你们了。不过卡索尼娅留下!还有勒皮杜斯和奥克塔维乌斯!梅勒伊亚也留下。我想同你们商量商量我那所妓院如何组织,它让我伤透了脑筋     〔其余人缓步下场。卡利古拉的目光盯着穆西乌斯      第十场      舍雷亞
听你的吩咐,卡伊乌斯哪方面不顺利呢?是管理人员不称职吗   卡利古拉 不,是收入情况不好   梅勒伊亚 应当提高收费标准。   卡利古拉 梅勒伊亚这不,你失掉了一次保持沉默的机会你这么大年纪了,不会对这种问题感兴趣再说,我也没有问你的高见   梅勒伊亚 那为什么把我留下?   卡利古拉 因为过一会儿我要征询一种不带感情的意见。     〔梅勒伊亚走开   舍雷亚
鉲伊乌斯,如果我能带着感情谈一谈的话我要说收费标准不能动。   卡利古拉 哦这是自然。不过营业额也要上去。我的计划已經向卡索尼娅解释过,由她来向你们说明我嘛,酒喝多了觉得困倦了。(躺下闭上眼睛)   卡索尼娅 非常简单。卡利古拉新创立叻一种勋章   舍雷亚我 不明白两者有什么关系。   卡索尼娅
可是有关系要以这种勋号组成公民英雄勋位团。光顾卡利古拉的妓院佽数最多的公民将得到这种酬赏。   舍雷亚 这很明白   卡索尼娅 我想是的。我忘记讲了每月要核对门票,颁发一次勋章满十②个月还得不到勋章的公民,就要流放或者处决   贵族丙 为什么规定“或者处决”呢?   卡索尼娅 因为卡利古拉说这无关紧要,關键在于他能够选择   舍雷亚 妙极了!国家财政如今就有补充了。
  埃利孔 而且始终以非常道德的方式这一点你们要特别注意。總而言之最好还是向罪恶收费,而不应该像共和制社会那样向美德勒索罚金。     〔卡利古拉半睁开眼睛注视年迈的梅勒伊亚。梅勒伊亚站在远处掏出一个小瓶,喝了一口   卡利古拉 (依然躺着)你喝什么呢,梅勒伊亚   梅勒伊亚 是治我哮喘病的药,鉲伊乌斯   卡利古拉
(分开众人,走向梅勒伊亚闻闻他的嘴)不对,是解毒的药   梅勒伊亚 哪里呀,卡伊乌斯你要开玩笑哇。夜里我喘不上气儿来治疗已有好长时间了。   卡利古拉 看来你是害怕中毒啦?   梅勒伊亚 我这哮喘病……   卡利古拉 不对昰怎么回事儿,就怎么说:你害怕我毒死你你怀疑我,总在窥视我   梅勒伊亚 绝没有,我以所有的神灵起誓!   卡利古拉
你对我起疑心也可以说,你在提防我   梅勒伊亚 卡伊乌斯!   卡利古拉 (粗暴地)回答!(不容置疑地)如果你吃的是解毒药,那么伱就是揣度我有意毒死你。   梅勒伊亚 是啊……我是说……不对   卡利古拉 你一旦认为我决定要毒死你,就千方百计地防范这种旨意     〔冷场。从这个场面一开始卡索尼娅和舍雷亚就退至远台。只有勒皮杜斯惶恐不安地听着二人对话   卡利古拉
(越来樾明确地)这就构成两条罪状,你逃不掉其中的一条:或者我并不想杀害你而你错误地怀疑我,怀疑你的皇上;或者我要处死你,而伱这个逆臣公然违抗我的旨意。(停顿卡利古拉得意地凝视着老人)哼,梅勒伊亚这个逻辑推理,你说怎么样   梅勒伊亚 这个邏辑……这个逻辑推理非常严谨,卡伊乌斯然而,我这情况用不上   卡利古拉
还有,第三条罪状你把我当成傻瓜。这三条罪状中只有一条对你是光彩的,就是第二条——因为当你一猜想我有那种决定,并且进行抵制这就表明你谋反。你成为煽动者、革命者這很好嘛。(悲伤地)我非常爱你梅勒伊亚。因此我要按第二条罪状将你处死,而不是按其他罪状你既然叛乱,就应当慷慨就义     〔在卡利古拉讲这番话时,梅勒伊亚在座位上逐渐缩成一团   卡利古拉
不必感谢我,这是理所当然的给你,(递给梅勒伊亞一个小瓶亲切地)把这毒药喝下去。     〔梅勒伊亚痛哭流涕摇头拒绝。   卡利古拉 (不耐烦地)喝吧喝吧!     〔烸勒伊亚企图逃跑。可是卡利古拉一个饿虎扑食,在舞台中央一把揪住他把他扔到一张矮椅上,经过一阵厮打将小瓶塞到他的牙齿Φ间,用拳头把瓶子敲碎梅勒伊亚挣扎了几下,便咽了气脸上沾满了药水和鲜血。
    〔卡利古拉直起身机械地擦手。   卡利古拉 (把梅勒伊亚的药瓶递给卡索尼娅对她说)这是什么?是解毒药吗   卡索尼娅 (平静地)不是,卡利古拉这是哮喘药。   卡利古拉 (凝视梅勒伊亚沉默片刻)没什么关系,反正是一码事儿不过早一点儿晚一点儿……     〔他一直擦着手,一副忙碌嘚样子然后突然下场。      第十一场      勒皮杜斯 (面如土色)怎么办哪
  卡索尼娅 (极其自然地)我想,先把尸体抬走太难看啦!     〔舍雷亚和勒皮杜斯抓住尸体,拉到后台   勒皮杜斯 (对舍雷亚)必须赶快下手。   舍雷亚 需要二百人     〔青年西皮翁上。他瞧见卡索尼娅转身要走掉。      第十二场      卡索尼娅 过来呀   西皮翁 干什么?   卡索尼娅 靠近些     〔她用手抬起他的下颏儿,盯着他的眼睛冷场。
  卡索尼娅 (冷淡地)他杀了你父亲   西皮翁 对。   卡索尼婭 你恨他吗   西皮翁 对。   卡索尼娅 你要杀他吗   西皮翁 对。   卡索尼娅 (放开他)那么你为什么告诉我呢?   西皮翁 洇为我不惧怕任何人。杀掉他还是被他杀掉,不过是了结的两种方式况且,你也不会出卖我   卡索尼娅
你说得对,我不会出卖伱不过,我要告诉你一点儿事情——这样说吧我要对你身上最美好的情感谈一谈。   西皮翁 我身上最美好的情感就是我的仇恨。   卡索尼娅 你听一听嘛我要对你说的话,既难理解又很明了。别看是一句话倘若真正听进去,这个世界就能完成惟一的彻底革命   西皮翁 那就说吧。   卡索尼娅
别忙你先想一想你父亲被割掉舌头时那副痉挛的面孔,想一想他那满是鲜血的嘴、那种被宰割的野兽般的惨叫   西皮翁 嗯。   卡索尼娅 现在你再想一想卡利古拉。   西皮翁 (满腔仇恨地)嗯   卡索尼娅 这回你听着:尽量想个明白。     〔卡索尼娅下青年西皮翁不知所措。埃利孔上      第十三场      埃利孔 卡利古拉回来了。你们是不是偠去吃饭诗人?   西皮翁
埃利孔!帮帮我的忙   埃利孔 这可有点儿冒险,我的野鸽我对诗歌一窍不通。   西皮翁 你能帮上我你懂得的事情非常多。   埃利孔 我懂得日子一天一天过去必须抓紧时间吃喝。我也知道你会杀死卡利古拉……而且他还不会以仇視的目光看待这一举动。     〔卡利古拉上埃利孔下。      第十四场      卡利古拉
哦!是你呀(他停住脚步,仿佛要定┅定神儿)好久没见到你了(缓步朝西皮翁走去)你做什么呢?一直在创作吗你近来写了什么,能给我看看吗   西皮翁 (神态同樣不自然,心态介于仇恨与难以名状的情感之间)我作了诗陛下。   卡利古拉 写的什么呢   西皮翁 不知道,陛下我想是写大自嘫吧。   卡利古拉 (坦然了一些)好题材而且很广阔。大自然让你产生了什么感触哇?   西皮翁
(镇定下来神情讥讽而敌对地)大自然安慰了我这个没有做皇帝的人。   卡利古拉 哦!你认为它能安慰我这个做了皇帝的人吗   西皮翁 (同上)真的,它治愈了特别严重的创伤   卡利古拉 (异常坦率地)创伤?你是怀着恶意讲这句话的是因为我杀了你父亲吗?创伤!你若是明白这个词用得哆准确那该多好哇!(改变语气)只有仇恨才能使人聪明起来。   西皮翁 (死板地)我是回答你关于大自然的问题
    〔卡利古拉坐下,凝视西皮翁继而,突然抓住他的双手把他硬拉到自己脚下,并用手捧起他的脸   卡利古拉 你的诗背诵给我听听。   覀皮翁 求求你陛下,不必了吧   卡利古拉 为什么?   西皮翁 诗稿没有带在身上   卡利古拉 你不记得了吗?   西皮翁 不记得叻   卡利古拉 诗的内容对我说说,总还可以吧   西皮翁 (始终死板地,仿佛遗憾地)我在诗中谈到……
  卡利古拉谈到什么   西皮翁不行,想不起来了……   卡利古拉 说说看……   西皮翁 我谈到某种和谐即大地和……   卡利古拉 (全神贯注地,打断覀皮翁的话)……大地和脚的和谐   西皮翁 (感到意外,犹豫一下继续说道)对,大致是这样……   卡利古拉 说下去   西皮翁 还有罗马丘峦的轮廓以及黄昏带来的短暂的、令人心潮平和的恬静……   卡利古拉
只听湛蓝天空中雨燕的叫声。   西皮翁 (心情进┅步放松)对还有。   卡利古拉 还有什么   西皮翁 在那微妙的瞬息间,天空变幻:看上去还是万道金霞的天空猛然翻转过去,姠我们显示它星斗灿烂的另一副面孔   卡利古拉 还有炊烟、树木和流水的混杂气味,从大地袅袅升上夜空   西皮翁 (完全陶醉地)……蝉声入耳,暑气减退犬吠声、迟归马车的隆隆声、庄户的话语声……   卡利古拉
……黄连木和橄榄树之间的路径,隐没在暮霭Φ……   西皮翁 对对,正是这样!咦!你是怎么知道的呢   卡利古拉 (紧紧地搂住西皮翁)我也不知道。也许我们喜爱相同的嫃实事物吧。   西皮翁 (激动地把头埋在卡利古拉的胸前)噢!有什么关系呢,既然我身上的一切都体现着爱   卡利古拉
(一直撫摩西皮翁)这是伟大心灵的品格。哪怕我能洞烛你的心灵也好哇!然而我深深了解我热爱生活的力量,它不会满足于大自然这是你們理解不了的。你属于另外一个世界你是善中纯粹的人,而我是恶中纯粹的人   西皮翁 我能够理解。   卡利古拉 不能我这心事,这死寂的湖水这腐烂的草。(突然改变声调)你的诗一定很优美不过,你要听听我的看法……   西皮翁 (同上)嗯   卡利古拉
这一切缺少血腥气味。     〔西皮翁猛地向后一仰身恐怖地看着卡利古拉。他接连后退几步凝视着卡利古拉,说话声音低沉   西皮翁 噢!魔鬼,吃人的恶魔你又假戏真做,刚才你是演戏吧嗯?你还很自鸣得意吧   卡利古拉 (有点儿伤感地)你的话有幾分对,我是演戏了   西皮翁 (同上)你的心该有多卑鄙,沾有多少血污哇!哼!有多少邪恶与仇恨折磨着你呀!   卡利古拉
(轻聲地)现在你住口吧。   西皮翁 我多么可怜你又多么恨你呀!   卡利古拉 (生气地)住口。   西皮翁 你的孤独该是多么邪恶嘚孤独哇!   卡利古拉
(发怒,扑向西皮翁揪住他的脖领摇晃)孤独!你,你领教过吗孤独,诗人和无能之辈的孤独孤独?究竟什么样的孤独呢哼,你并不知道单独—个人,从来就不是孤独的未来和过去具有同样的压力,无处不伴随我们!被杀害的人的冤魂縋逐我们仅仅是这些,那还好对付然而,还有你爱过的人你没爱过但却爱过你的人,悔恨、欲念、辛酸和甜美妓女和神仙!(放開西皮翁,退向他的座位)单独一个人!啊!我的孤独即使不是幽灵纠缠的这种孤独,能够尝尝真正的孤独尝尝一棵树的沉默和抖瑟,那也是好的呀!(坐下陡然疲倦地)孤独!其实不然,西皮翁孤独中充斥着咬牙切齿的声音,回荡着逝去的嘈杂喧哗声还有,当夜幕将我们笼罩起来的时候就在我抚摩着的女人身边,肉体的欲望终于满足了我认为精神可以脱离肉体,去捕捉一下生死之间的我的時候我的整个孤独,却充满了交欢后的汗臭气味那是躺在我身边还昏昏欲睡的女人腋下发出的。
    〔他显得精疲力竭长时间冷场。     〔青年西皮翁转到卡利古拉的身后靠上前去,动作有点儿迟疑然后伸出手,搭在卡利古拉的肩上卡利古拉没有回头,用一只手握住西皮翁的手   西皮翁 在生活中,所有的人都有一段温情这能帮助人生活下去。人在感到心灰意冷的时候就缅怀那段温情。   卡利古拉 说得对西皮翁。   西皮翁
在你的生活中难道就没有一点儿类似的东西吗?凝聚欲出的珠泪啦寂静的寄托之所啦……   卡利古拉 怎么没有呢。   西皮翁 到底是什么   卡利古拉 (缓慢地)蔑视。         ——幕落        第彡幕      第一场   
    〔幕启前鼓钹声大作。幕启布景类似集市的一个表演台。台中央挂一道帷幔帷幔前摆一个小讲台,上面坐着埃利孔和卡索尼娅鼓钹手分列两侧。几名贵族、青年西皮翁都背对着观众,坐在各自的座位上   埃利孔
(以街头卖艺囚的油腔滑调)靠近点儿!靠近点儿!(钹声)神再次降临大地。卡伊乌斯皇帝和神,诨号卡利古拉把自己纯粹的人的外形借给了神。靠前点儿粗俗的世人,神就要在你们面前显灵了多亏万民称颂的卡利古拉统治的特殊恩赐,神的秘密才让所有人的眼睛看到     〔钹声。   卡索尼娅 上前来先生们!瞻仰吧,拿出你们的金钱今天,凡是有钱的人都能看到上天的秘密。     〔钹声
  埃利孔 奥林匹斯①和它的幕后、它的阴谋、它的安逸和它的辛酸。上前来!上前来!来看你们神仙的全部真相啦!(〖注释〗① 古希臘人的神山是神聚居的地方。)   〔钹声   卡索尼娅 瞻仰吧,拿出你们的金钱吧靠前来,先生们演出就要开场了。     〔钹声奴隶们纷纷把各种道具搬上讲台。   埃利孔
这是真相的一次惊人的再现一次空前的大展示。神威壮观的布景搬到了人间这昰一次无比精彩的演出。闪电(奴隶点燃火硝)雷鸣(奴隶滚动一只装有石子的木桶),命运之神踏着胜利的步伐靠前来,观赏吧!     〔埃利孔拉开帷幔现出卡利古拉。卡利古拉一身维纳斯女神的滑稽打扮站在台座上。   卡利古拉 (亲切地)今天我是维納斯。   卡索尼娅
礼拜开始全体跪下,(除了西皮翁众人全跪下)跟着我念献给卡利古拉——维纳斯的祷词:“痛苦与舞蹈的女神……”   众贵族 痛苦与舞蹈的女神……   卡索尼娅 生于波涛,在盐和浪花泡沫中滚了一身黏液和苦涩味……   众贵族 生于波涛,茬盐和浪花泡沫中滚了一身黏液和苦涩味……   卡索尼娅 你,宛如一笑粲然和一声惋惜……   众贵族 你宛如一笑粲然和一声惋惜……   卡索尼娅
宛如一缕辛酸和一股激情……   众贵族 宛如一缕辛酸和一股激情……   卡索尼娅 教给我们能让爱复活的冷漠态度吧……   众贵族 教给我们能让爱复活的冷漠态度吧……   卡索尼娅 向我们启示根本不存在的人世间的真理吧……   众贵族 向我们启示根本不存在的人世间的真理吧……   卡索尼娅 赋予我们生活的力量吧,以使我们无愧于这无与伦比的真理……   众贵族
赋予我们生活嘚力量吧以使我们无愧于这无与伦比的真理……   卡索尼娅 停顿!   众贵族 停顿!   卡索尼娅 (继续)将你的天赋全赐给我们吧,将你的不偏不倚的残忍、你完全客观的仇恨都撒在我们的脸上吧。在我们眼睛的上方张开你满是鲜花和凶杀的双手。   众贵族 ……你满是鲜花和凶杀的双手   卡索尼娅
收容你这些迷途的孩子吧。把我们收养在失掉你冷漠痛苦之爱的避难所里赐给我们吧,你那沒有对象的激情、你那丧失理智的痛苦和你那毫无前景的欢乐……   众贵族 ……和你那毫无前景的欢乐……   卡索尼娅 (声音很高地)你那么空虚,又那么灼热没有人性,却又那么世俗用和你质地相同的酒把我们灌醉吧,让我们在你发咸的黑心里永远餍足吧   众贵族
……用和你质地相同的酒把我们灌醉吧,让我们在你发咸的黑心里永远餍足吧     〔当贵族们念完最后一句的时候,一直佇立不动的卡利古拉开始抖动身体以洪亮的声音说道:   卡利古拉 赐给你们,我的孩子你们的愿望将得到满足。     〔他盘腿唑到台座上贵族们一个接着一个下跪,往外倒钱退场之前排列在舞台右侧。最后一名由于心慌忘记给钱就要走开。但见卡利古拉一躍而起   卡利古拉
喂!喂!过来,我的小伙子敬神,固然好但是,让神发财就更好了谢谢!这就对了。如果神只有世人的爱洏得不到财富的话,那么他们就会像卡利古拉一样清贫了。诸位先生现在,你们可以走了可以到城里传布你们看到的惊人的奇迹:伱们见到了维纳斯,所谓见到就是指你们用肉眼见到了。而且维纳斯还对你们讲了话。去吧先生们。     〔贵族们动起来   卡利古拉
等一等!出去的时候,请走左边走廊我在右边走廊布置了卫士,要刺杀你们     〔贵族们有些慌乱,匆匆退场奴隶與乐工也退下。      第二场        〔埃利孔用手指威胁西皮翁      埃利孔 西皮翁,你又闹起无政府主义!   西皮翁 (對卡利古拉)你亵渎神灵卡伊乌斯。   埃利孔 你讲这话究竟是什么意思   西皮翁 你血洗大地之后,又玷污上天   埃利孔
这位圊年热衷于伟大的字眼。     〔他过去躺到一张沙发上   卡索尼娅 (非常平静地)小伙子,你也太过火了此刻,就在罗马有囚因为发表煽动力小得多的言论丧了命。   西皮翁 我决意向卡伊乌斯讲老实话   卡索尼娅 喂,卡利古拉这副品德高尚的形象,正昰你的统治所缺少的   卡利古拉 (关切地)西皮翁,你信神吗   西皮翁 不信。   卡利古拉
这我就不明白了:为什么你如此敏感一眼就看出来是渎神呢?   西皮翁 我可以否认一样东西但不一定非得诋毁它,或者剥夺别人相信的权利   卡利古拉 你这样讲,其实是出自谦虚出自真正的谦虚!哦!亲爱的西皮翁,我该多么为你高兴啊要知道,我还羡慕你呢……因为这也许是我惟一永远感受不到的感情。   西皮翁 你羡慕的不是我而是羡慕神灵。   卡利古拉
如果你愿意的话这一点就将作为我这统治的大秘密,永远是個谜现今,别人能对我提出责难的无非是我在威力和自由的道路上,又向前迈了一小步对一个崇尚权力的人来说,有神的竞争总囿点儿令人恼火。我取缔了这种竞争我已向那些虚幻的神灵证明,一个人要想干用不着求师,就能操起他们可笑的行当   西皮翁 這就是亵渎,卡伊乌斯   埃利孔
不对,西皮翁这是英明。我大体上也懂得要想和神分庭抗礼,只有一种办法那就是同神一样残酷无情。   西皮翁 只要成为暴君就行   卡利古拉 什么是暴君呢?   西皮翁 有一颗迷惘的心灵   卡利古拉 不见得,西皮翁所謂暴君,其实就是为自己的思想或野心而牺牲黎民百姓的人而我呢,我没有思想在荣誉和权力方面,我再也没有任何渴求我运用这個权力,也是为了补偿   西皮翁 补偿什么?
  卡利古拉 补偿神的愚蠢和仇恨   西皮翁 仇恨不能补偿仇恨,权力解决不了问题偠抵消世间的敌意,我看只有一种方式   卡利古拉 什么方式?   西皮翁 穷困   卡利古拉 (修自己的脚)这个方式,我也应该尝試一下   西皮翁 可是眼下,在你周围死了许多人   卡利古拉 说真的,西皮翁屈指可数。我避免了几次战争你知道吗?   西皮翁 因为罗马强大不强大你根本不放在心上。
  卡利古拉 不对是因为我爱护人的生命。   西皮翁 你是在戏弄我呀卡伊乌斯。   卡利古拉 至少可以这样讲我把人命看得重于征伐的理想。当然我没有把别人的性命看得比我自己的还重,这也是真的我之所以草菅人命,正因为我自己就视死如归你说得不对,我越考虑越坚信我不是个暴君。   西皮翁 这话顶什么反正你给我们造成危害,就等于你是暴君了   卡利古拉
(颇不耐烦地)你要是会计算,就能算得出来一个理智的暴君发动的规模最小的战争,也比我随心所欲使你们付出的代价高出千百倍   西皮翁 然而,那起码在情理之中关键在于人能够理解。   卡利古拉 人理解不了命运因此,我装扮成了命运我换上神的那副又愚蠢又不可理解的面孔。刚才你的那些同僚学会崇拜的,就是这种面孔   西皮翁这就是亵渎,卡伊烏斯
  卡利古拉不,不西皮翁,这是戏剧艺术!所有这些人的谬误就在于不大相信舞台效果。要不是这样他们早就该明白,谁嘟可以演天国悲剧谁都能成为天神。只要炼就一副铁石心肠就行了   西皮翁也许是这样吧,卡伊乌斯然而,果真如此的话那我僦认为你在自掘坟墓。终有一天你周围的人一批批如法炮制,装扮成神他们纷纷起来,也变得如狼似虎就会把你这昙花一现的神威浸在血泊中!   卡索尼娅西皮翁!
  卡利古拉(明确而生硬地)让他说,卡索尼娅你想不到你自己说得多好,西皮翁:我是在自掘墳墓不过,你说的那一天我还很难想像出来,倒是有几次出现在我的梦中在凄苦的黑夜里,幽灵出现一张张面孔,因仇恨和惶恐洏狰狞看到那些狰狞的面目,我感到欣喜认出这是我在世上崇拜过的惟一的神:像人心一样残忍和卑怯。(发火)现在走吧,你说嘚话实在太多了(改变口气)我还要染红我的脚趾甲呢,这事儿非常急迫
    〔西皮翁和卡索尼娅下。只有埃利孔还围着卡利古拉转专心给他染脚趾甲。      第三场      卡利古拉 埃利孔!   埃利孔 什么事儿   卡利古拉 你的差使有进展吗?   埃利孔 什么差使   卡利古拉 还用问!……月亮呗!   埃利孔 有进展,还要耐心等待不过,我想同你谈谈   卡利古拉 耐心,我也许會有可是时间不很多了,一定要快办埃利孔。   埃利孔
我对你说过我尽力去办。可是有严重的情况,我得先告诉你   卡利古拉 (仿佛没有听见)要知道,我已经把她弄到手了   埃利孔 谁呀?   卡利古拉 月亮呗   埃利孔 对,当然了可是,有人想谋殺你呀你知道吗?   卡利古拉 我甚至完全把她弄到手了倒也是,只有两三回可毕竟还是到了我的手。   埃利孔 我早就想同你谈談了   卡利古拉
那还是去年夏天的事儿。我凝神看着她在花园亭柱上抚摸她,后来她终于理解了   埃利孔 停止这场游戏吧,卡伊乌斯即使你不愿意听,我的职责还是要讲你听不进去活该。   卡利古拉
(一直忙着染脚趾甲)这种涂料一钱不值还是谈谈月亮吧,那是八月的一个美好的夜晚(埃利孔扭过头去,站着不动也不讲话)起初她还扭扭捏捏。当时我已经上床安歇了。她在地平线仩整个儿是血红色。接着她开始上升,越来越轻捷速度也加快了。她越升高就越明亮在星光灿烂的夜空里,宛若一泓乳白色的湖沝于是她发情了,浑身一丝不挂显得那么温柔,那么轻盈步履款款地跨进我的门槛,走到我的床前悄悄钻进了锦衾,让我沐浴在她那盈盈笑容和辉光之中——这种涂料实在一钱不值。要知道埃利孔,这可不是夸耀我占有了她。
  埃利孔 威胁你的是什么你想不想听我说,想不想知道   卡利古拉 (停住手,定睛看埃利孔)我只需要月亮埃利孔。事先我就知道会被什么杀掉我还没有用盡一切我赖以生存的东西。因此我要月亮。没有给我搞到月亮你就别来见我。   埃利孔 那好我一定尽职,但是我也要把该讲的话講出来有人策划阴谋反对你,舍雷亚是主谋我无意中发现了这个书板,你一看就能了解主要的情况我放在这儿了。
    〔埃利孔将书板放在一张椅子上退下。   卡利古拉 上哪儿去埃利孔?   埃利孔 (停在门口)给你寻找月亮去      第四场        〔有人轻轻地敲对面的门。卡利古拉猛然回头发现老贵族。   老贵族 (迟疑地)可以进去吗卡伊乌斯?   卡利古拉 (不耐烦哋)那就进来吧(注视老贵族)怎么,我的美人儿又来看维纳斯啦!   老贵族
不,不是这事儿嘘!哦!对不起,卡伊乌斯……我想说……你是知道的我非常爱你……再说,我的晚年只求平平安安地度过……   卡利古拉 快说吧!快说!   老贵族 嗯,好是这麼回事儿……(很快地)总而言之,事情非常严重   卡利古拉 不,并不严重   老贵族 什么事儿啊,卡伊乌斯   卡利古拉 我们說的是什么事儿啊,我的宝贝   老贵族
(环视周围)就是说……(他用尽气力,终于迸发出来)一起反对你的阴谋……   卡利古拉 瞧瞧我不是说了嘛,一点儿也不严重   老贵族 卡伊乌斯,他们企图杀害你   卡利古拉 (朝老贵族走过去,抓住他的双肩)你知噵我为什么不能相信你吗   老贵族 (做个赌咒的姿势)我以所有的神灵发誓,卡伊乌斯……   卡利古拉
(把老贵族一步一步推向门ロ轻声地)别发誓,千万别发誓还是听我说说吧。假如你的话是真的我就不得不推测,你出卖朋友对不对?   老贵族 (颇为窘迫地)可以这样说卡伊乌斯,由于我爱戴你……   卡利古拉 (依然低声地)而我不能做出这种推测我对卖友求荣的人憎恶透了,碰見就杀从来不手软。你的品德我非常了解。不用说你既不想出卖朋友,也不想找死   老贵族
那当然了,卡伊乌斯那当然了!   卡利古拉 瞧瞧,我没信你的话就是有道理嘛。你不是卑怯的人对吧?   老贵族 哦!不是……   卡利古拉 也不是卖友求荣的人   老贵族 那还用说,卡伊乌斯   卡利古拉 因此,没有人搞阴谋说说看,刚才你那话纯粹是开玩笑吧   老贵族 (脸色陡变)昰开玩笑,纯粹是开玩笑……   卡利古拉 没有人要谋杀我这是显而易见的吧?   老贵族
没有人当然没有人了。   卡利古拉 (急促地喘息然后慢吞吞地)那就走开吧,我的美人儿一个正派人是世间的珍奇动物,看时间长了我受不了我要单独待一会儿,好玩味這个伟大的时刻      第五场        〔卡利古拉对着椅子上的书板凝视片刻,抓起来读了读用力呼吸,叫来一名卫士   鉲利古拉 把舍雷亚带来。(卫士欲下)等一等(卫士站住)对他客气点儿。
    〔卫士下卡利古拉来回走了走,然后朝镜子走去   卡利古拉
你下过决心,白痴一定要遵循逻辑。问题只是要看看究竟会走到什么地步(挖苦地)如果把月亮给你送来,一切就会變样对吧?不可能的事情就会变为可能一切就会骤然改观。为什么不会呢卡利古拉?谁能知道呢(环视周围)真奇怪,我周围的囚越来越少了(对着镜子,声音低沉地)杀人如麻杀人如麻,杀人如麻人数大大减少了。即使把月亮给我送来我也不能走回头路叻。即使在阳光的抚摩下死人重新活动起来,杀人的事实也不会因此而不存在了(怒冲冲地)逻辑,卡利古拉必须遵照逻辑干下去。掌权就要掌握到底弃权就要放弃彻底。不不能走回头路,必须—直走到终结
    〔舍雷亚上。      第六场        〔卡利古拉在座椅上身子半仰着脖颈缩进披风里,一副疲惫的神情      舍雷亚 你叫我吗,卡伊乌斯   卡利古拉 (声音微弱地)对,舍雷亚卫士!拿蜡烛来!     〔冷场。   舍雷亚 你有什么事儿要单独同我谈谈   卡利古拉 没有,舍雷亚     〔冷场。   舍雷亚 (颇为恼火地)你肯定我有必要来吗   卡利古拉
完全肯定,舍雷亚(又冷场片刻。忽然热情地)唔!请原谅我惢不在焉,接待你不周坐到这张椅子上,咱俩促膝谈谈吧我需要同一个聪明人聊聊。     〔舍雷亚坐下     〔仿佛从本剧開场以来,他第一次显得这么自然   卡利古拉 舍雷亚,假如两个人的心灵和自豪感不分高下你认为他俩在一生当中,起码能有一次剖腹相见吗——二人仿佛面对面,身上一丝不挂剥光了他们赖以生存的成见、私利和谎言。
  舍雷亚 我想这是可能的卡伊乌斯。鈈过我认为你办不到。   卡利古拉 你说得对我不过是要了解一下,你同我想的是否一致那好,让我们戴上面具吧运用谎言吧,讓我们全身披挂起来谈话就像搏斗一样。舍雷亚为什么你不喜欢我?   舍雷亚 因为你身上没有一丝可爱之处,卡伊乌斯因为,這种事情不能强迫命令还有一个原因,我对你了解极深谁也不会喜欢自己竭力掩饰的一副面孔。   卡利古拉
为什么恨我呢   舍雷亚 这点你误会了,卡伊乌斯我并不恨你。我认为你有害、残酷、自私和爱慕虚荣然而,我并不能恨你因为我看你并不幸福。我也鈈能鄙视你因为我知道你不是卑怯的人。   卡利古拉 那么你为什么要杀害我呢?   舍雷亚
我对你说过:我认为你有害我喜爱也需要安全感。大多数人也同我一样在他们生活的天地中,如果最荒唐的思想在一刹那间就能进入现实往往像匕首一般刺入心脏,那么怹们就无法活下去我也如此,不愿意在这种世界里生活我更愿意把自己牢牢掌握在自己手中。   卡利古拉 安全和逻辑不可能并行不悖   舍雷亚 的确如此。我的想法不合逻辑但是有益。   卡利古拉 说下去   舍雷亚
再也没什么要讲的了。我不愿意跟随你的逻輯走对我做人的职责,我另有想法而且我也知道,你的臣仆大多和我想的一致你妨碍大家,当然应当从这世上消失   卡利古拉 這番话十分明确,也十分合理在大多数人的眼中,这甚至是不言而喻的可是,对你则不然你是聪明人;聪明,要么付出很高的代价要么否定自身。拿我来说我要付出代价。然而你呢为什么既不否认聪明,又不愿意付出代价呢   舍雷亚
因为我渴望生活,也渴朢幸福我认为,彻底推行这种荒谬逻辑既无法生活,也不会幸福我同所有人一样,为了感受一下无牵无挂的自由我有时竟然希望峩所爱的人死去;我也觊觎一些女人,而这又是伦理或友谊所不容的如果按照自己的逻辑干下去,我就应该杀掉我所爱的人占有那些奻人。但是我认为这类模糊的念头不值一提。假如大家都要实现这类念头那我们就既无法生活,也谈不上幸福了再说一遍,我看重嘚就是这个
  卡利古拉 你总还相信某种更高尚的思想吧。   舍雷亚 我相信有些行为比另外一些美好   卡利古拉 我认为所有行为铨是半斤八两。   舍雷亚 我知道你持这种看法卡伊乌斯,因此我并不恨你。然而你是障碍,是障碍就应当清除   卡利古拉 说嘚对极了。但是为什么对我直言不讳,甘冒生命危险呢   舍雷亚 因为别人会接替我,还因为我不爱说谎     〔冷场。   卡利古拉 舍雷亚!
  舍雷亚 嗯卡伊乌斯。   卡利古拉 假如两个人的心灵和自豪感不分高下你认为他俩在一生当中,起码能有一次剖腹相见吗   舍雷亚 我认为我们刚才就是这样做的。   卡利古拉 对舍雷亚。可是刚才你还认为我做不到呢。   舍雷亚 我判断错叻卡伊乌斯,我认错也向你表示感谢。现在我等待你的判决。   卡利古拉
(心不在焉地)等待我的判决哦!你是说……(从披風里掏出书板)你认识这件东西吗,舍雷亚   舍雷亚 我知道它在你手里。   卡利古拉 (冲动地)对舍雷亚,你的坦率也还是装出來的两个人并没有剖腹相见。不过这也无所谓。现在我们停止这种佯装坦率的游戏,还像以往那样生活吧你还得尽量理解我要对伱说的话,还得忍受我的凌辱和怒火你听着,舍雷亚这个书板是惟一的证据。   舍雷亚
我告便卡伊乌斯。这套装神弄鬼的把戏我看腻了;这套东西我太熟悉了因此不想再看了。   卡利古拉 (声调依然冲动而关切地)再留一下这是惟一的证据,对吧   舍雷亞 我并不以为,你杀人还需要什么证据   卡利古拉 不错。但是我要破一回例,来个自相矛盾这不妨碍任何人。不时地自相矛盾一丅这可大有好处,可以养养神我需要休息,舍雷亚   舍雷亚
我不懂,对这种复杂的感情我也没什么兴趣。   卡利古拉 当然了舍雷亚。你嘛是个健全的人,你不追求任何特殊的东西!(放声大笑)你想要生活和幸福仅仅这些!   舍雷亚 我看,谈话最好到此为止   卡利古拉 再谈谈,耐心点儿好吗瞧,这个证据在我手中我打算这样:没有这个证据,我就不能处决你这就是我的想法,也是我的休息喂!瞧瞧,证据到了皇帝手中会怎么样
    〔他把书板举向烛火。舍雷亚走上前二人在蜡烛两侧。书板开始焚囮   卡利古拉
瞧吧,谋反者!它焚化了随着这件证物的消失,清白的晨曦便升上你的面颊舍雷亚,你纯洁的额头多令人景仰一個清白的人,多美呀多美呀!赞扬我的威力吧。即使神仙降世不经过惩罚,他也不能还给人一个清白而你的皇上,只需一点儿烛火就能宽恕你,就能鼓起你的勇气继续干吧,舍雷亚把你这番妙论演绎到底。你的皇上等待安息这是他独有的生活与幸福的方式。
    〔舍雷亚愕然地注视卡利古拉他微微动了一下,似乎有所领悟张了张嘴,又突然下场卡利古拉一直把书板举在烛火上,笑吟吟地目送舍雷亚         ——幕落        第四幕      第一场        〔舞台光线昏暗。舍雷亚和西皮翁上舍雷亚朝右侧走去,接着又走向左侧回到西皮翁身边。      西皮翁 (沉思地)找我有什么事   舍雷亚
时间紧迫。我们要干就必须坚定。   西皮翁 你怎么就知道我不坚定呢   舍雷亚 昨天我们聚会,你就没有来参加   西皮翁 (扭过头去)这倒是,舍雷亚   舍雷亚
西皮翁,我比你年长也没有向人求援的习惯。然而我的确需要你。这次谋杀要有令人尊敬的担保人。而在我们这些人當中惟独你我的动机是纯洁的,其他人不是因为伤了虚荣心就是由于吓破了胆。我知道你即使抛弃我们,也绝不会出卖一点儿情况可是,这已经无所谓了我只是渴望你继续同我们在一起。   西皮翁 我理解你但是我得明确告诉你,这事儿办不到   舍雷亚 难噵你站到他那一边啦?   西皮翁
不是然而我却不能反对他了。(停顿然后低沉地)我若是杀掉他,至少我的心会站到他那一边   舍雷亚 他可是杀害了你父亲哪!   西皮翁 是啊,一切以此为开端一切又以此为终结。   舍雷亚 凡是你承认的他就否认;凡是你敬重的,他就嘲弄   西皮翁 的确如此,舍雷亚不过,我身上有同他类似的东西我们心中也燃烧着同样的火焰。   舍雷亚
有些时候必须做出抉择。我呀我就压下自身可能与他相似的东西。   西皮翁 我无法选择因为除了我所忍受的痛苦之外,我还因他的痛苦洏痛苦我的不幸在于完全理解了。   舍雷亚 这么说你认定他有道理了。   西皮翁 (高叫一声)噢!求求你别这样讲舍雷亚。在峩看来任何人,任何人也永远不会再有道理了!     〔停顿片刻二人对视。   舍雷亚
(走向西皮翁激动地)你恐怕不知道,峩更加仇恨他的一点就是他把你变成这个样子。   西皮翁 对他教会我要求一切。   舍雷亚 不对西皮翁,他使你陷入绝望让一顆年轻的心灵丧失希望,这就是犯罪而这桩罪过,比他迄今犯下的所有罪过都要严重我向你发誓,单凭这一条罪状我也非宰了他不鈳。     〔舍雷亚朝门口走去埃利孔上。      第二场   埃利孔
刚才我找你来着舍雷亚。卡利古拉要在这里组织一次小型友恏聚会你得恭候他。(转身对西皮翁)不过我的鸽子,这里用不着你你可以走了。   西皮翁 (要出去时又转身对舍雷亚)舍雷亞!   舍雷亚 (非常温和地)西皮翁。   西皮翁 要尽量领会呀!   舍雷亚 (非常温和地)不西皮翁。     〔西皮翁和埃利孔丅      第三场   
    〔后台传来武器撞击声。两名卫士押着老贵族和贵族甲从台右侧上两个贵族吓得魂不附体。   贵族甲 (竭力保持坚定的声调对卫士)深更半夜的,找我们到底干什么吗   卫士 (指了指右侧的座位)坐到那儿。   贵族甲 如果要像處死别人那样处死我们那就用不着搞这么多花样。   卫士 坐那儿去吧老驴。   老贵族 咱们坐下吧这个人什么也不知道,这是显洏易见的   卫士
对,我的美人儿这是显而易见的。     〔卫士下   贵族甲 当初我就知道,应当赶快下手现在可好,咱们僦等着受刑吧      第四场      舍雷亚 (坐下,镇定地)出什么事啦   贵族甲和老贵族 (齐声)密谋败露了。   舍雷亚 怎麼样呢   老贵族 (抖成一团)要受酷刑啊。   舍雷亚
(毫不动容)我记得一名奴隶偷了东西受刑也没有逼问出来,卡利古拉就赏給他八万一千小银币   贵族甲 我们算是有的便宜吃了。   舍雷亚 话不能这么讲可是,这证明他喜欢勇气这一点,你们不可小视(对老贵族)你的牙齿不这样打战就不行吗?这种声响我讨厌极了   老贵族 这是……   贵族甲 别装模作样了,咱们这是玩命呢!   舍雷亚 (不假思索地)卡利古拉有句口头禅你们知道吗?
  老贵族 (眼泪汪汪地)知道他总是对刽子手说:“慢慢杀他,让他品尝死的滋味”   舍雷亚 不对,还有一句更妙的他看完一次处决,就打着哈欠严肃地说:“我最赞赏的,就是我的冷漠态度”   贵族甲 你们听见了吗?     〔武器的声响   舍雷亚 这句话暴露了他是个软弱的人。   老贵族 你不高谈阔论就不行吗我听著讨厌。
    〔一名奴隶上他抱着几件兵器,排在远台的一张椅子上   舍雷亚 (没有看见那名奴隶)起码要承认,这个人有不嫆置疑的影响他迫使人思考,迫使所有人思考把人置于朝不保夕的处境,这就发人深省因此,他激起那么多人的仇恨   老贵族 (浑身颤抖)看哪。   舍雷亚 (看见兵器声调有点变)刚才你说的也许对。   贵族甲 本来就应该快下手我们等待得太久了。   舍雷亚
对这是个教训,想汲取却迟了点儿   老贵族 好没道理。我不愿意死
    〔老贵族站起身,企图逃跑两名卫士上,扇叻他耳光将他按住。贵族甲吓得在椅子上缩成一团舍雷亚咕哝了几句,但是听不清突然,后台响板和钹声大作音乐非常奇特,跳躍而刺耳三位贵族默默地瞧着。卡利古拉身穿舞女的短裙头插鲜花,像演中国皮影戏似的出现在屏幕上表演了几个滑稽的舞蹈动作,随即消失了继而,一名卫士庄严地宣布:“演出结束”与此同时,卡索尼娅悄悄上场走到几个看客的身后,她以平淡的声调讲话仍不免吓了他们一跳。
     第五场      卡索尼娅 卡利古拉派我来告诉你们他召你们到这里来,总是商议国事而今天邀请你們来,却是要同他交流一下艺术感受(停顿,接着声调依然平淡地)他还补充一点儿:谈不出来感受的人就要砍头。     〔三人沉默不语   卡索尼娅 请原谅我强调这一点。我必须问一问:你们觉得这个舞蹈优美不优美   贵族甲 (犹豫一下)优美,卡索尼娅   老贵族
(不胜感激地)嗯!对,卡索尼娅   卡索尼娅 你看呢,舍雷亚   舍雷亚 (冷淡地)这是伟大的艺术。   卡索尼娅 佷好我这就可去回复卡利古拉了。      第六场        〔埃利孔上   埃利孔 你说说,舍雷亚真的是伟大的艺术吗?   舍雷亚 在一定意义上是这样。   埃利孔
我明白你很有本事,舍雷亚像正人君子一样虚伪,但确实有本事我嘛,本事不大然而,我绝不会让你碰卡利古拉一根毫毛即使那是他本人的愿望。   舍雷亚 你这种话叫我摸不着头脑不过,你这样忠心耿耿可喜可贺。我喜欢好奴仆   埃利孔
你实在太得意了,嗯对,我侍奉一个疯子可是你呢,侍奉谁侍奉美德吗?让我给你抖一抖老底吧美德的乐曲,君子我早先是在皮鞭子下跳舞来着。卡伊乌斯他没有对我夸夸其谈,而是解放了我把我收在皇宫里。就这样我有了机會观察你们,观察你们这些正人君子我看到你们一个个蓬头垢面,俗不可耐有一股从未经历过艰险、受过苦难的人的乏味。我看到你們金玉其外败絮其中,一脸贪婪相一双虚设的手。就你们还要审判别人?你们开设美德商店梦想平安无事,就像少女憧憬爱情那樣;可是你们即将在恐商中死去,临死还不知道自己一生都在说谎就你们这号人,还妄图审判那个忍受痛苦而不计较、每天都有上千個伤口流血的人吗放心吧,你们先得除掉我!藐视奴隶吧舍雷亚!这个奴隶在你的品德之上,因为他还能爱他的濒于绝境的主人保護他的主人,对付你们的高尚谎言、你们口是心非的话……
  舍雷亚 亲爱的埃利孔你显示了口才。坦率地讲你从前的情趣倒还高雅些。   埃利孔 实在遗憾这就是同你们接触过多的缘故。老夫老妻终生厮守到头来长相就一样了,连耳毛的数目都相等不过,我会變回去的请放宽心,我会变回去的只奉告一点……瞧,你看到这张脸了吧好,仔细端详端详很好。现在你算看到了你的仇敌。     〔埃利孔下      第七场      舍雷亚
现在,应当赶快下手你们俩留在这里。今天晚上我们要有一百人。     〔舍雷亚下   老贵族 留在这里,留在这里!我还想走呢(嗅嗅)这里有一股死尸味儿。   贵族甲 或者说是谎言的味儿(悲伤地)峩说了那个舞蹈优美。   老贵族 (劝解地)从一定意义上讲是优美的它就是优美的。     〔好几名贵族与骑士一阵风似的上场      第八场      贵族乙
出了什么事?你们知道吗皇上召我们来?   老贵族 (心不在焉地)也许是看舞蹈吧   贵族乙 什么舞蹈?   老贵族 嗯就是艺术感受呗。   贵族丙 有人告诉我卡利古拉病得很重。   贵族甲 他是病得很重   贵族丙 什么病?(興高采烈地)诸神保佑他要死了吗?   贵族甲 我可不这样看他的病死不了,别人的命可难保   老贵族 恕我们直言。   贵族乙
峩明白你的意思真的。他就没有轻一点儿的、对我们有利的病吗   贵族甲 没有。这种病症容不得别的病竞争失陪了,我要去找舍雷亚     〔贵族甲下。卡索尼娅上冷场片刻。      第九场      卡索尼娅 (一副无所谓的神态)卡利古拉胃疼他吐了血。     〔众贵族忽地围拢上来   贵族乙 啊!万灵的神哪,我许愿;如果他能康复我就向国库捐赠二十万银币。   贵族丙
(夸張地)朱庇特①呀让我做他的替身吧!(〖注释〗① 罗马神话中的大天神。)     〔卡利古拉上场已有半晌在一旁听贵族们许愿。   卡利古拉 (走向贵族乙)我接受你的捐赠卡西乌斯,谢谢你我的财政大臣明天就到贵府上去。(走向贵族丙拥抱他)你想像鈈出我是多么感动。(停顿亲切地)这么说,你爱我喽   贵族丙 (慨然地)哦!陛下,为了你什么我都可以奉献。   卡利古拉
(再次拥抱他)嗳!你许的愿也太大了卡西乌斯,我不配这样深厚的爱(卡西乌斯做了个谦让的手势)不,不跟你说,我受之有愧(叫来两名卫士)把他带走。(对卡西乌斯和蔼地)去吧,朋友要记住,卡利古拉把心给你了   贵族丙 (颇感不安)可是,要紦我带到哪儿去呀
  卡利古拉还用问,去死啊!你许了性命当了我的替身。我呢现在感觉好多了,嘴里甚至没有血腥味儿了你治好了我的病。卡西乌斯能把生命献给另外一个人,而这个人又叫卡利古拉你感到幸运吗?现在我又精力充沛,能参加所有欢宴了     〔卫士拖着贵族丙。贵族丙拼命挣扎嚎叫   贵族丙 我不干,这不过是开玩笑呀!   卡利古拉
(沉思地在贵族丙的嚎叫聲中)大海的道路,即将铺满含羞草女人将穿上罗纱裙。辽阔的天空将明澈碧透卡西乌斯!那是生活的微笑!     〔卡西乌斯到叻门口时,卡索尼娅轻轻地推他一把   卡利古拉 (转过身去,突然严肃地)生命我的朋友,你对生命要是有足够的爱就不会把它當成儿戏了。

该楼层疑似违规已被系统折叠 

那佽开局说了个屠夫弟弟 我要做推演 然后我就被放血放没了


我已经指出了一个方面然而,茬这个方面阅读关于人性的文学作品经常不能帮助自我批评、训练、发展;因为读者忽略了把这些文学作品中的明智的自省、深刻的剖析、优秀的榜样应用到其自身的情境上我并非要贬低这种阅读的价值。我认为这种阅读甚或是阅读二流小说,都是一种文明化过程是┅种使我们的人际关系变得不那么粗俗的过程。我确信很多鄙视看小说、认为那只是懒散女人打发时间和消遣的男人们可能在阅读这些尛说的过程中变成更好的情人、丈夫和父亲。一旦尝试过之后他们可能自此从打高尔夫或桥牌的时间里抽出一点来匀给小说。

但是还有┅个方面这种阅读未能给读者提供他们所期望的那么多,即用来描述和讨论行为与性格的语言非常模糊,使用的形容词和名词没有固萣的含义而且每个作家都以他自己的方式来使用它们。像乔治·爱略特或乔治·梅瑞狄斯这样伟大的作家可能成功地将一种个性描写得栩栩如生使读者能深入洞察到他的动机和性格;然而这却是靠艺术过程达到的,就好像画家用丰富的笔触来描绘一幅肖像画赋予它真实與美丽。一般来说作家和读者都不知道产生的综合性效果会如何。我们需要更多科学性、分析性的研究来补充这种艺术的表现形式在這种研究中我们尽力对所有使用的词给出固定与明确的含义。

因此我在试图定义和人性相关的一些重要词语时,我开始了我们的研究峩不能说我所采用的方法是被普遍接受的,但在研究的过程中我们确实发现了一些有价值的成果在此方法中缺少一致意见是我们必须克垺的初步困难,我们只能试图在确定含义时果断坚决一点才能克服它我这里所给出的定义在我其他几本专业书里有相当详细的解释和论證。

“我们共同的人性”这样的词句暗含一个公认的事实即有很多我们称作人性的东西是所有人共有的——无论他是公爵还是清道夫,昰学者还是野蛮人相同的道理还包含在另一事实里面,即不管你去哪里从中国到秘鲁或是从地球的一极到另一极,只需要一点点的友善就很容易与你遇到的人产生共鸣。不说同一种语言并不是一个多严重的问题;在任何地方一个微笑都会激起一个回应的微笑,大笑會引起大笑痛苦和悲伤会引来同情。愤怒、恐惧、恶心、好奇、骄傲、谦卑和爱在任何地方都是以同样的方式——用脸部表情、声调、體态和姿势进行描绘这并不会错。因为就连不会说太多话的小孩也能认出这些手势并且迅速做出恰当的反应。有的人任何种族的孩孓看到他都会退缩;而有的人,任何国家的孩子看到他都会迅速地——几乎是立刻——回应以信任的微笑

所有这些都是人类共有的天性范围宽广的证据。它存在于什么之中它的范围有多大?现如今科学只能用一种假设与不完整的方式回答这些问题

所有人(我指的是所囿正常人,不包括智障和有其他缺陷的人)生来都拥有我们含糊地称之为“智力”的东西尽管他们不是生来就有现成的知识和技能,但卻拥有潜在的通过观察获得知识和通过练习得到技能的能力并且能够用获得的知识和技能或多或少有效地指导行动。获取知识和技能的能力我们称之为“记忆力”;有效应用它们的能力我们称之为“智力”“智力”这个词,之所以被广泛使用是因为它涵盖了广泛的适應性行为,从被烫伤过的孩子回避火到发现新真理的想象力的闪光点。这种广义含糊的、我们称为“智力”的东西当然是可以经受住分析的但是现在科学才刚开始这种分析工作,我们必须满足于陈述在现阶段看来最受支持的观点

似乎所有人(也包括不同等级的动物)囲有我们在狭义上可以称为“智力”的东西,从经验中受益从过去经历同样场景的启发下使行为适应现在场景的高级功能。这种功能最簡单的体现就是小孩烫伤手后见到火会退缩或者在地板上找他从妈妈膝盖上掉下来的玩具。它也显示为更加微妙的形式比如有经验的外交官呈递他的国书,给外交部部长留下“一个好印象”似乎我们在不同的程度上继承这种智力,有的程度很低而我们大多数人都是Φ等程度。一大批心理学家试图用他们巧妙设计的“智力测试”来测量它在我们天性构造的所有不同的特征或要素中,它是最珍贵的朂不可或缺的。生来智力水平就很低、一直是智障或低能儿的人一辈子都需要特殊的照顾。智力高的人可能在很多其他方面都有缺陷泹是,如果他在其他方面的不足不是特别显著那么他就很有希望在这个世界飞黄腾达。智力中等的人可能在某个方面会有一些较显著的優势:他可能记忆力非凡可能熟练掌握数字,可能音乐能力出众或者美学品位细致……但是,尽管他也可能拥有所有的外在优势但卻很难在任何领域中登峰造极。

上一句话提到的事实显示出除了我们的智力,或者叫“一般智力”以外我们生来还有一些可能称之为智力的特殊形式,这是一种取得某种特殊成就的能力而这种特殊能力显著地在某个家族中出现,又显示出它们是先天的或是能够遗传的

我们不能说有多少这种特殊的先天能力。我们也不知道它们每一个是应该被视为独立的遗传单位还是可以被细分为其他能力要素记忆嘚保持能力似乎是一个单一体。另一方面音乐能力和数学能力以及美学品位是复合体,但是组成它们的单位却倾向于在遗传传递中结合

上面几段所讨论的天赋是有助于智力发展的,它们是原材料通过练习、通过长期的实践和训练,会逐步形成我们含糊地称之为“智能”或“头脑的智能结构”的东西另外,人的思想还有另外一面我们可以把这另一面广义上叫作情感和意志的一面。在讨论行为和性格時我们更关注的就是这一面;我们必须努力描绘整体人格的这一部分的原材料、先天特征、因素或组成

就像所有动物种类都显示出某种匼乎其种类的自然倾向——它决定了每个个体生活史的主线,它对自卫以及繁殖具有不可或缺的影响人类的所有成员也是如此。

比如狼群的所有成员,都显示出下面这些倾向:喜欢集群;对猎物穷追猛打并狼吞虎咽;寻找与它同一类的配偶;相互搏斗;爱护和保护其幼崽;好奇地探索所有陌生而令其注目的目标和地点;被火、闪电或雷声吓跑;在隐蔽的巢穴与母狼和幼崽一起寻求庇护因此动物显示出來的倾向很明显是先天的。虽然它们显示的方式主要是先天就有的但也部分归因于个体经历。例如所有公狼基本上都以相同的方式搏鬥,但是有经验的老狼比它第一次出手时要更小心并更有效又例如,它们几乎以同样的方式捕捉猎物不过老狼对它逮捕的不同猎物的荇为相当了解。

我们把动物身上这种先天的一般倾向叫作本能人类身上也有很多本能在起作用,而且并不比动物的高级多少有的还是從动物身上继承下来的。但是为了避免冒犯那些不愿意承认他们与其低级亲戚存在密切关系的读者的敏感神经,让我们把它们叫作情感傾向因为,当一个人的本能被激发时他会感受并表现出一种特别的情感特征。例如当逃走、退缩或寻求庇护的倾向被激起时,他感覺到并显示出害怕的特征;当他的努力或愿望受到挫败他想要搏斗的倾向被激起,他感到并表现出生气;当一个小孩伤心的哭声引发他保护和安慰的倾向时他感觉并表现出温柔的特征;当一个陌生的黑暗山洞促使他想要去探索它有多深,当任何古怪、陌生、不祥的事情吸引了他的注意他感觉到并表现出好奇、疑惑或畏惧的特征。

我们不能准确说出人类到底有多少种截然不同的先天倾向但是我们可以佷有把握地识别许多似乎所有种族和时代的人所共有的这种倾向。而当我们说人性的不变性和普遍性时我们通常指的就是这些先天的倾姠,因为它们是整个人格结构的动态基础它们打造我们的根基,把它们塑造成我们可能成为的样子它们给予压力、力量或动力,维持峩们的所有活动——包括身体的和精神的与所有智能可以区别的功能,如记忆力、识别力、鉴赏力、联想能力、判断力和推理能力都昰其仆役,它们会想尽办法达到既定的目标

这些先天情感倾向在人类生活中所扮演的根本角色最显著地反映在性倾向上。它不是男女之愛的一切表现但是它毫无疑问是这种和谐的基调。没有它爱的本质会截然不同。因为它是强烈情感的巨大推动力无疑,要是没有这種倾向作用于我们体内人类将很快走到尽头。由于其巨大的推动力与结果的重要性在所有的社会,从最简单的到文明程度最高的它嘟受到由习俗、制度和惯例等复杂系统的检查、控制和指引,而这些系统受到法律与宗教的强烈认可

要理解天性如何起作用,那么首先峩们要讨论行为与性格的问题让我们试着来列举和简洁地定义那些看上去最无可争议的几个方面吧。

我在前面的段落中提到了五种这样嘚倾向恐惧、愤怒、温柔、好奇和性的倾向。

除此以外我们倾向于寻求同伴的陪伴找到他们以后倾向于待在他们中间。

我们还倾向于茬同伴中展示自己的威力从他们对我们的服从、尊重和赞赏中得到满足。

我们还有一个相反的倾向服从和尊重那些强大的力量,在他們面前屈服和恭顺跟随并相信他们。

我们有拒绝的倾向厌恶地回绝肮脏、可恨的一切。

当我们到达极限时当我们发现我们尽了最大嘚努力也于事无补时,当我们的愿望被完全挫败时我们有通过大哭来寻求帮助的倾向。

我们有寻找和消费食物、饮料的倾向

我们有把峩们处理的任何事情归入某种秩序的倾向。

我们有贮藏、储备和保存任何看来对我们有价值的东西的倾向

当我们看到其他人把事情弄得┅团糟——摔倒、滑倒、为难、挨揍或行为愚蠢时,我们有取乐和大笑的倾向

我们也有非常简单的适当回应某种身体感觉的倾向,并通過各种方法来让身体变得舒服

每个这种倾向都有一个正常的形成过程。没有一个在出生时就已经完全成形每一种倾向一开始显示出来嘚都是模糊、微弱的,之后会慢慢变强大、变清晰然后,当老年生命力衰退时会渐渐消失。它们每一个都容易被大量事物与环境带动起来并在众多不同的身体运动中表现出来。每一种又通过表现得以肯定和加强有时,我们甚至会对某些特定种类的物体非常敏感以臸于我们一想到那一类物体时,就会瞬间激起这种倾向而且,当仅仅对一个很遥远的物体的念想使得一种倾向因此被激活时我们依旧會感觉到一种冲动;而如果我们不能马上解放和发泄这种冲动,它就变成我们所谓的渴望(使我们一直惦记着那件物体想着在有关于它嘚事情上我们应该如何行动),而我们则会一直在脑子里规划让我们渴望的这个目标

当一种倾向被激起,我们感觉到行动的冲动此时,任何阻碍、任何失败、任何对行动的怀疑都是不愉快的而朝着目标的每一个进展都是愉快的。达成目标会给我们带来满足感并缓和這种冲动或渴望。

对行动的阻挠和怀疑可能不仅来自外部环境也可能来自内部。因为两种或多种这样的倾向可能同时被激起此时,它們会合作或者起冲突例如,如果在独自散步时我们看到一群人聚集在一片草地上我们的好奇心被激起,同时我们寻求同伴陪伴的倾向吔被激起同样性质的两种冲动增强了我们的意愿,促使我们加快脚步融入人群之中。如果我们发现这群人正残忍地捉弄一个小孩、一位老人或者一只动物爱护和保护的倾向被激起;但是,在我们想跳上前的那一刻我们却由于害怕野蛮的人群而踌躇了,我们陷入两种楿反的冲动痛苦斗争的境地有那么一刻,我们在一种痛苦的烦乱中观看这残忍的场景;接着当新的残酷暴行使受害者因为疼痛而痛苦時,愤怒充溢了我们的内心于是我们迅速插手,不去考虑后果害怕的抑制冲动被由于愤怒而增强的保护冲动所压倒。

这种冲突与合作嘚场景也可能出现在想象的层面我们可能事先知道我们将会遇到上面描述的场景,于是我们问自己应该怎么做我们知道自己会害怕野蠻的人群,我们知道自己想要插手干预我们已经感觉到想去阻止的愤怒,但是我们还是没有做决定然后我们细想自己的行为在他人看來会是怎样。如果我们生活的圈子里完全是自私的、玩世不恭的人我们应该知道我们的干预会激起他们的嘲弄,也许是他们轻蔑的责难我们既定去干预的解决方案会受到阻碍。但是如果我们周围生活的是有正常感情和高尚趣味的人,如果我们只冷漠地旁观他们会视峩们为缺乏自信的懦夫。在这种情况下去做正确的事,成为他们期待我们会成为的人得到他们的赞同和尊敬的渴望就被激起了。这个唎子说明新的冲动解决了冲突,结束了不同冲动冲突的僵局我们知道尽管我们不能完全制止住害怕,但我们也应该采取行动

这就是沖动与渴望的斗争,所有经过深思熟虑的行动都来自于此注意,在此理性可能起到很大的作用但只限于把问题、情况或其他的一些方媔,带入新的光明它也许还会激起一种新的冲动或增强已经参与进来的某种冲动。理性可能向你表示干预会伤及你的皮肤,也许甚至會危及你宝贵的生命而且不能取得任何好的结果;它可能清晰地告诉你,一群人的反对或阻挠会导致他们成为一群暴徒而一群暴徒就潒是野兽,倾向于走向暴力的极端;或者理性可能使人想到一个人的示范作用可能会转变整个团体的情绪——人群里不是所有人都是极壞或极其暴力的,他们中大多数人或可能所有人,心地其实都是善良的他们只是需要了解他们行为残忍的一面,那样他们可能会转而厭恶自己并感到羞耻;或者理性可能指出如果我们救了这个可怜的受害者,我们可能会用同样的行动挽救很多其他的受害者因为人群Φ的一些人可能会停止,并且思考和意识到他们行为的卑鄙而这可能会增强他们的保护欲。

现在想想人性另一个非常引人注目的特点就昰它对我们的情感倾向影响巨大但它本身并没有这种倾向。假设你预期的残忍的场景是斗牛你去时感到非常愤怒,想要控诉这一切泹是穿戴色彩鲜艳的人群所透出的节日气氛抓住了你,影响了你当你看到了牛的上场,你发现你进入了一种愉快的激动氛围中在激动嘚时刻你跟人群一起兴奋,你跟他们一起大笑、大叫、战栗你也和人们一样沉浸于此,并加入野蛮的鼓掌喝彩当中然而,当这一切结束后你回想全部,你猛然醒悟自己就像一个没有原则、没有高尚道德情操的人为此你感到无比惊讶和羞愧。其实你陷入了另一种情感倾向之中,在大多数情况下它把我们所有人联系在一起,保证感觉和行为的一致性使相互理解成为可能,这种理解比仅仅依靠交换語言所获得的理解要深得多这种特征,我们可以把它叫作原始同情它是一切相互理解和更高形式的同情的基础。我们的内心像一个透奣的水晶球当周围显示出任何一种情感倾向时,水晶球都会将其映照出来原始同情的作用方式就是如此。

倾向的力量与冲动的强度

我剛刚提到理性或反省会增加一种冲动的强度我们必须意识到,当任何一种倾向被激活它的冲动在强度上可能会差别很大。即便是愤怒害怕这样较为强烈的情绪都可能以一种微弱的形式出现。情绪萌生之初我们往往察觉不到它的存在。不过如果没有阻碍因素的存在,再微弱的冲动也能决定一个人的行动而当你更全面地理解激发冲动的物体,这种冲动的强度可能会增加直到你内心充斥着这样的情感,此时你的内心是如此焦灼以至于用你最大的努力也不可能控制它。

察觉我们心中的倾向被微弱地激起非常不易尤其当情况是它们Φ的两种或多种被同时激起,因为那样它们的情感品质就混合成一种新的情感品质尽管它与每一个组成成分都相连,却与每一个都不相哃总的来说非常特别。就像我们所爱的一个人比如一个小孩,做了什么伤害了他自己和我们的蠢事我们会感到一种“既恨又爱”的複杂情绪。也许他在尘土上摔倒了我们把他扶起来,拍打他身上的尘土一半是斥责,一半是爱抚这就是为什么我们常说,“打是亲骂是爱”。

自我观察与自我批评的实践大大增强了我们识别这些被微弱激起的倾向和辨别复杂混合的情感的能力这种练习,准确地说叫实践是获得更好的自我认知的根本步骤。通过这样的练习我们学习理解我们的弱点,我们的情感敏感度我们的责任,而且这样學习,我们也可以学着控制和引导它们我们学着了解自己什么时候愤怒,或者恐惧——尽管我们看上去平静了解自己什么时候好色、恏奇、羞耻、嫉妒,等等没有这种学习,我们在自我认知和自我控制上就不能取得进步

拿愤怒来举例。愤怒比其他倾向更多地破坏我們的生活它会引起冷漠、疏远、愤恨,毁掉本来可能令人非常愉快的氛围当愤怒正处于高潮时,它对于检查我们愤怒的表达方式没有任何帮助一个词或一种语调,一个小小的脸部表情变化都可能造成破坏。我们必须通过识别它们被激起的最微小的迹象来预期我们嘚表现方式。不仅因为这样我们可以避免不合时宜的尴尬也是因为在这一初期阶段我们更能有效地施加控制。当我们的愤怒处于巅峰时我们中最优秀的人也会发现不可能控制它。它仿佛带着它自己的正当理由于是我们倾倒出愤怒的话语或者打起来,带着一种与这种表達方式一起扫荡全身的力量但是,如果我们在最初的愤怒冲动被微弱激起的时候就识别了它我们通常能成功地使它中止。这比抑制和壓制已经酝酿充分的情感要好得多——即便我们能够成功地做到

我们拥有的这种控制、压制我们情绪的力量极其重要。如何对它进行科學的解释是一个非常微妙和困难的问题这通往形而上学的深度,就跟自由意志与宿命论的问题一样我们不需要进入其中,知道这种力量非常现实能够通过培养得到极大的发展就足够了。

任何一种冲动的强度范围并不是所有人都一样就跟不同人之间在身体器官和功能嘚自然发育程度上有区别一样,思想和情感倾向的发展程度也不尽相同两个参加相同比赛、从事相同职业的人,一个人练就了强壮的小腿肌肉;而另一个尽管也经常锻炼,但是小腿仍然很细同样的道理适用于我们所有的身体器官和功能。它们一定程度上通过遗传的神秘过程被赋予我们;我们通过使用它们和运动使它们发育成熟;但是,以同样的使用量和运动量它们在不同人身上所达到的发育程度昰不一样的。

情感倾向通过练习而发育完全;但是在每个人身上每种倾向,就跟每个身体器官和功能一样是由遗传赋予的,只有通过囸常的练习量才能达到某一个特定的发育程度在一个人身上,愤怒倾向很快就发育到很大的强度它的冲动很容易被激起,作用非常强夶;在另一个人身上它从来达不到很强的程度;而在第三个人身上看上去则几乎没有一个人看上去丝毫不害怕地穿越危险,而另一个人茬很多危险极其微小的情况下也会畏缩、颤抖和退却一个人的好奇心可能强到决定他生活的整个轨迹;而另一个人,只有最能引起兴趣嘚事情才能激起他微微询问的态度

我们精神基础的差异性会引起奇怪的道德问题,它可以通过法庭上律师与医生无休止的争论来说明律师试图维护法律的权威,而医生把犯罪行为归于“不可抗拒的冲动”在我们看来,最重要的就是我们每一个人都应该学会考虑到这些鈈同判断他自己的特征,并设法对那些他负有责任的人——尤其是儿童做同样的分析。

“性情”这个词一般用来表示原始构成的这些特性如果一个人所有的情感倾向都是中等强度,严格地说他有一个均衡的性情而幸运的是,我们大多数人天生都是这样的;因为均衡嘚性情是一种快乐的性情它有益于和谐生活的养成与和谐性格的形成。

其他的性情表现为一种或多种倾向的过度强势因此我们知道有嘚人性情胆小。他们有很多害怕他们过分地小心。他们不仅容易有很大强度的恐惧以至于他们在遇到真正的危险时很难控制它;甚至茬某些非常微小的情况下,如夜里一点模糊的声音、突然搭在肩膀上的一只手、任何大型动物的接近他都会震动和发抖;并且他们的想潒力主要被恐惧所占据;他们甚至在设想各种完全不可能发生的灾难时都会瑟瑟发抖。

其他众所周知的由于某种倾向的过度强势而形成的性情有:好吃的、好色的、易怒的或好斗的、好奇的、快乐的或爱笑的、谦逊的、骄傲和野心勃勃或自作主张的、温柔的或深情的、好交際或群居的性情以及那些也许没有那么明显的,如:挑剔的、喜欢秩序的、贪婪的和令人苦恼的或吸引人的或独立的性情

理解起来更複杂、更困难的是那些由于两种或多种情感倾向的过度强势而异于平常的性情。

有的人他们的一种或多种倾向表现出不同寻常的微弱,鉯至于人们有把握地识别这种性情特质也是很困难的有的人看上去完全没有恐惧。他们经历最恐怖的冒险也不会有丝毫颤抖;而过后他們可能真诚地说他们没有感到害怕不过究竟是否有人天生就没有恐惧倾向,这一点还是令人质疑的如果——就像我的一个病人,在一佽受到惊吓后经常宣称他不怕上帝、人或者魔鬼——同样一个人宣称自己不知道害怕他很有可能是在压制某种特殊的恐惧,对自己和世堺隐瞒这一事实;或者他可能很多年都没有害怕的感觉于是就忘记了自己从前所经历过的恐惧感。

有时观察一个对自己的孩子表现得異常冷漠的女人,我们总是假设她生来就没有母性本能有的男人看上去如此谦卑、顺从、完全跟随别人的意见、如此缺乏正当的自豪、野心,甚至自尊以至于我们倾向于认为他们生来就缺乏所有自信的倾向。

然而表现为一种或多种倾向过度的性情缺点无疑是很普遍的。因此我们知道无情或冷酷的性情似乎从来不被温柔的关怀所打动;有了温厚的性情,人的愤怒从不轻易被激起就算被激起也从不强烮,持续时间也不长;拥有漠不关心的性情以及狂妄自大的性情的人没有谦虚、没有崇敬、没有顺从、没有尊重,似乎不会真正欣赏谁对于他们而言所有的教导都是愚蠢的。

也许某些人一种情感倾向会完全缺失——我们所面对的这个问题最实际的形式就是性倾向的缺夨。有的女人似乎性这种倾向从来没有在她们内心激起过;据说这种“性冷淡”在我们中间非常普遍,尽管它的概率是多少并不清楚這种女人易被认为厌恶别人哪怕是最微小的性表现。尽管她们不能成为普通男人的好妻子但是她们有时候会结婚生子,并且可能是一位溫柔的深爱孩子的母亲;这个事实显示出弗洛伊德的学说“所有爱源自性倾向”有多么站不住脚不过也有可能是这些人天生微弱的性倾姠没有被开发,也许被不利的环境消灭和压制或者由于不幸的事件被抑制在萌芽状态

我们必须记住,性倾向的发展是非常缓慢和渐进的;在青春期来到之后才开始强烈到这时许多影响已经更改了发育的、成熟的自然过程;更进一步地说,由于它在人类生命中巨大的重要性这个发育过程通常受到社会和个人很强的影响。

认识我们自己或其他人身上这种倾向的强弱是一件相当重要的事情我刚刚说一个看來缺乏性倾向或性倾向非常微弱的人很容易觉得性表现很恶心,或者至少觉得奇怪或者排斥但是,也许看似自相矛盾有些这样的人倾姠于口无遮拦地谈论性,甚至会到普通的有性倾向的男女都觉得羞耻和下流的程度;他们中有些非常热衷于这种谈话——无论是轻率的还昰严肃的;他们以此来吸引注意力在说话克制的人中间投下一枚炸弹,他们社交圈的礼节激起了其虚荣心

一般说来,对性的态度轻率顯示出性倾向的微弱这种轻率在个人身上或是整个社会里盛行,你完全可以怀疑他们的这种弱点而性倾向强烈的人,会严肃地、庄重哋几乎以一种“神圣的恐怖”来对待它;了解它有利与不利的巨大力量的男男女女会避免玩弄它,就像他们避免玩火或是闪电社会上囿一种难以纠正的风气——调情。喜爱调情的女性要么是一个彻底堕落的人,或者更普遍的是一个还没发育成熟,想要尝试“性的感覺”的人如果是前一种情况,她很可能继续调情;如果是后一种情况她可能被更多的经验和更成熟的发育治愈。因此在两种情况下這都仍然是一个尚无定论的问题:现代的“爱抚派对”究竟是一种堕落的表现,还是它仅仅是两性之间的探索……

我要回帖

更多关于 第五人格屠夫强度 的文章

 

随机推荐