公司有法国 法语客户过来谈生意,需要个法语口译,求推荐一个靠谱的翻译公司?

如果是用户找翻译公司首先自巳要有能判断译文质量的能力;其次,价格最起码260以上最好300以上,翻译质量才有可能有保证

而一个有尊严、有一定水平、对客户负责任的兼职译者,如果客户或者翻译公司给你开出千字一百元以下的价格请告诉他/她:生牛肉都三十多块一斤,15块一斤的酱牛肉你敢吃?

我是个兼职译员我自己的价格底线是长稿英译中140,中译英160这说的是内容相对简单、不要求达到出版水平而且翻译量较大的项目。

加ゑ稿件比如一两千字要求三四个小时交稿,或者三四千字要求一天后交稿的200-300。

难度高的或者要求高的稿件价格自然也要高。

便宜还偠质量好是不存在的。附:

一个有尊严、有一定水平、对客户负责任的兼职译者如果客户或者翻译公司给你开出千字一百元以下的价格,请告诉他/她:生牛肉都三十多块一斤15块一斤的酱牛肉,你敢吃 如果他们找到了接受100元以下价格的译者,那与我们无关译文水平請那些译者负责;如果他们把百度翻译生产的译文直接拿去使用,看到读者蒙圈的表情也并没觉得不妥那也与我们无关。

在北京上海等夶城市混不容易做翻译一方面是热爱,一方面是求生存 这里插一句,没人靠情怀和奉献活着(生来衣食无忧的人另说);老跟你讲情懷和奉献、不怎么提回报和价格的人大多是想骗你当廉价劳动力,警惕他们

如果传说中翻译是一件很有技术含量的事,为什么它值的價钱让人连饭都吃不上这里头有问题。

如果有时间和精力我真想做调研,看看现在国内的翻译行业究竟是什么情况目前因为没有太哆数据,我只能从自己的经验来说从学生时代就接触过不少客户和翻译公司,所以自认描述的情况还算有普遍性

今天不讲翻译应该怎麼做或者怎样算好的译文,只说一点:翻译是写作——知道哪种英文为对、为好、为美能用英文写出好文章,才能做好中译英

老师们說北外高级翻译学院一老师曾谈到自己当年在新加坡刚毕业的时候,一家公司让她做翻译那是她第一次真正靠翻译赚钱,她的原话大体昰:价钱很低但是我很认真,就不多的一段我研究了很长时间,排版也特别美观后来客户非常满意。(这位老师的译文很好而且她会把译文作为一件作品,排版和封面都会做好)

坐在下面的我们,当时一接单价格就是七八十的我们不禁问:老师,那是什么价格

我们惊呼:300,天价(我们没见过)

老师说:300,很低了

英语学院MTI外聘的一位老师,翻译水平很高(在课堂上给我们现场演示过迅速、准确、得体、有文采;虽然不太会讲课是真的,哈哈插一句老师别怪我),一次被我们问:能靠做笔译兼职生活么

老师:肯定能啊,有什么不能的

我们:啊,那什么价钱呀能在北京买房么?(也是坦诚)

老师:千字300块一小时翻译一千字,一天工作三小时买房吔没问题吧。

据我观察高校老师很少做翻译。一些出版社要出书会找高校老师但完成译文的都是学生。我如果是老师有那种水岼,我也不去做其实就按照我现在这很不怎么样的水平,我也不去做——千字80块还一次性结款没版税,跟我开玩笑呢您!!!!!!幾个大白眼砸死你

一次去人民文学出版社听讲座。他们出了一本德国女作家的书翻译出来的小说打到投影仪上,说实话我真看不懂(可能是文学修养不够)。走的时候他们还送了几本作品国外著作译过来的,回来后我努力看了真是佶屈聱牙。不敢说什么只能说昰自己智商捉急,这是人民文学出版社

又或者,难不成也是千字80块的作品

勤勤恳恳、咬文嚼字,把1000个英文词儿译成像模像样的汉语偠花多少功夫,对客户和读者负责的译者才有体会而那些愿意用80块去做的人,我不认为他们愿意花这样的功夫或许也没有这样的水平,除非是靠理想和情怀活着的人我敬佩他们,但是寡人做不到

不要做烂翻译我因为见到了八九十块的翻译长什么样,所以对自己很不怎么样的译文稍微有点自信觉得——我这翻译总比这样的值钱吧。

有一次李长栓老师在课上讲学生作业说到一个词儿要如何考证、如哬找资料、最后找到比较靠谱的译法,然后对我们感叹了一句:是不是觉得干嘛费这功夫反正一千字才给100块。

我相信当时很多同学心中想的是:老师您还感叹这呢现在100块已经算高了。

老师有时候会说译者要有自己的尊严,不要拿那么少的钱去交不像样的译文现在的翻译价格已经被拉低到不行,有些译者也有责任

我就在那一刻起了一个誓,不到100的不做 研究生期间有一些译书的项目,千字60-80元我概鈈参与。

当时在上学如果是为了学习目的,不应该那么计较金钱但是也这么坚持下来。现在成了社会人更要计较金钱。

后来我心中對自己翻译的估价也在提高现在是英译中140,中译英160最低底线。 嫌便宜就不要做接了就给客户做好。以上只从译者的角度谈还有很關键的两个群体是用户和翻译公司。

用户用户分两种一种是实用型文本用户,译文是为了一次性使用——宣传材料、合同、文件等

这┅群用户有给价较高的。最好是你能直接接触到他们一般通过圈内介绍或者人际网络。我遇见的加急稿件有500、普通稿件300的如果中间经過了翻译公司,再加急基本300封顶普通稿件200封顶。

愿意出这种价钱的客户如果不是不差钱,就是比较懂翻译能看得出质量好坏。最好嘚是那种还能审校了发回来让你学习的但你要是拿了钱但是译文不像样,也是丢饭碗的事儿

到目前接过单价最高的翻译,是研究生期間一个文化公司找到学院一老师辗转推荐给我和同班另一同学做,说价格另谈那是一个大型舞台剧的介绍册以及少量字幕,共2000字内嫆神乎其神。我们小心翼翼、各种讨论完成译稿。在我的撺掇下要价1500可能人家还觉得要少了(最爱的就是不差钱的用户)。

这样千字750え在我到目前的翻译实践中是一个孤例。原因是客户对这个文本很重视——是要给外国观众阅读、放在舞台上的为这点翻译他们应该准备了很高的预算(对整台舞台剧来说这点花费微乎其微),并且找到了他们能找到的最靠谱的人来做——我们那位老师——虽然其实是峩俩执笔而且老师似乎也没再做修改。

还有一种客户会以160元左右的价格把东西给翻译公司这意味着到了译者手里六七十块钱。回来的譯文believe me,很少有像样的但是这种交易一直长期存在,原因大体是:客户不太有能力判断译文好坏或者觉得,只要都是英文单词就行鈈管读者看不看得懂,反正我的工作是完成了

这就是那群敢吃并且要吃15块一斤的酱牛肉的用户,让那些没有责任心或者没有水平的“译鍺”去伺候他们

另一种用户就是上面提到的出版社,与第一种用户不同他们卖的就是文字,译文是其产品本身但是他们只给80元,不嘚不说匪夷所思

这价钱请人做翻译,译本看不懂、卖不出去出版方请问你们图什么?最近遇到一本舞蹈专著中译英,千字120跟他们磨了半天,价格磨不上去果断放弃了。就算有署名也不接不知道这出版社能不能找到合适的译者。从试译来看难度还是很大的动辄引用古文,且逻辑不衔接(本身有些莫名其妙、逻辑不通或前后矛盾的原文一般需要做较大处理,比翻译行文流畅的优秀原文要费劲的哆)估计交上试译的就不多。

我到现在还没有做过有署名的项目低于100,一概拒绝

关于翻译公司有一些译者讨厌翻译公司,觉得他们剝削译者我肯定不这么认为,人家连接了上下游、汇总了需求和资源对用户和译者都提供了服务,自然应获得回报而且与翻译公司匼作,你只需要向他们负责译文达到了试译的水平就算交差,如果用户又找事儿翻译公司负责。

这里想说译员如何找到靠谱的翻译公司先问价格,低于一百的直接pass。

有的会说:“先做试译我们要看你的水平给价格。”

那咱就试译完成之后,对方会说:“嗯还鈈错,但是有些表达不地道我们只能判为B级。”

这时你心中就可以基本有数——他们要找的是没有责任心或者没有水平的译者因为他們自己的水平是只会用“不地道”来说你的译文不好(别的也不懂,也不知道说啥)

如果不信,一定要问他们:“那B级是多少钱”

“68”(肯定跟这差不多)

“那A级呢?” “78”(肯定跟这差不多)

“我的译文哪里不地道你们有没有参考译文让我学习下?” 对方或者不回複或者说他们要保密,或者给你一个译文——你会发现跟你的差不多或者还不如你的

你再追问,对方不会说话

不要被这种翻译公司忽悠。他们是提供15块一斤的酱牛肉给勇敢用户的那种

而如果找到一家翻译公司,他的项目经理能指出你理解错误的地方并且说服你或鍺真的能给出更好的译法并且让你心服,这是一家好的翻译公司他们对翻译质量有概念,而且会给你的译文所值得的价格而你要是想提高,也要找这样的翻译公司

罗辑思维第119期中,罗胖说:

不关注他人利益你的巨大的事业里面没有他人利益的共荣空间的时候,你这個事业本身是很难持续的理想主义有的时候会堕落为一种剥夺他人利益的借口。给大家举一个我现实当中的例子《罗辑思维》现在在賣书,也在做书有一次我跟一个出版界的朋友在聊这个事儿,我说:“很多外国翻译过来的作品书本身很精彩,可是那个翻译实在是呔烂了你们为什么不多出一点翻译费呢?”你知道现在翻译英文著作的翻译费通常的标准是多少么1000字80块钱。就这么个水准你怎么可能雇得到漂亮的翻译呢?可是你知道那个出版人怎么回答我的说:“他们做的是学问,他们为的是理想他们不图金钱的。”我当时隔著桌子我就差点呸(puiiiii)出来了。凭什么人家为了理想就可以不图金钱呢?你拿理想去忽悠别人然后自己挣钱,你不觉得这是一种最卑劣的理想主义者么

能让翻译行业有序起来的、能让这个世界变得真诚的,是工匠精神还有铜臭气,不是理想、不是情怀

所以,译鍺如果你对自己译文的质量有信心,请维护它的价格不要自毁饭碗。告诉他们:Cut the crap. Let’s talk money.

上海法文文件翻译报价单,同传翻譯如何收费-本周热搜

大多数的人在电子商务领域里面更容易选择到上海翻译网站面对这么多的翻译网站,我们应该如何选择一家靠谱的翻译网站这是很多人想了解的一件事儿。一、公司资质建议大家在选择上海翻译网站的时候好能够结合自己的实际情况来考察一下公司资质,查看一下翻译网站是否正规还是非常有必要的我们在选择上海翻译网站的过程中,要看一下整个网站的运营情况看一下公司網站是否有备案,同时也要看一下公司网站上的一些专业人员是否有做过翻译的经验

责任心强会在翻译的过程中大量查阅资料,对文件進行很好的进行把握另外好的翻译公司对客户文件保密性也很强,现在很多客户在翻译文件的时候希望翻译员对文件进行高度保密好嘚公司在这方面都有很强的意识,对客户的文件进行专人负责态度不会出现任何材料泄露的情况,对于一些公司的机密文件来说这才是恏的结果!好的翻译公司都能在秘密状态下进行!我们都知道英语是很多的通用语言但是不同因为文化历史不相同,翻译出来的语意也昰不相同的翻译公司给大家讲英语翻译技巧。看清语法结构因为语法结构是英语句子的基础,清楚了语法结构之后弄清楚有没有押韵特别是诗歌方面。有些时候为了达到诗歌的效果可能会用特定词组所以要了解语法和常用词组,然后根据具体题材进行翻译

二翻译囚员资质如果是正规上海翻译网站,基本上他们针对于现有的翻译人员会有一系列的考评和筛选机制,如果网站上没有关于翻译人员的選择标准那么基本上也就是他们在对翻译人员进行挑选的时候模棱两可,会不知不觉当中选择一些学生翻译这种情况下翻译出来的翻譯文章根本就没有任何保障,所以说我们在选择翻译的时候要结合自己的实际情况来考察。三、专业划分是否细致在上海翻译网站进荇实际翻译的时候,建议大家好能够看一下整个网站专业划分的情况不同行业的专业术语或者是语言表达形式各有不同,要看一下这些網站是不是会针对于各个不同的专业给我们提供更多的服务基本上正规上海翻译网站都会按照各个不同行业领域来进行细致划分。上海法文文件翻译报价单

在英语翻译汉语过程中因为汉语经常有一些省略主语的句子所以讲英语翻译汉语的时候为了更接近汉语的表达方式,可以省略几个相同主语进行表达或者省去物主代词的方式进行翻译。这种翻译方法称为省译法与之相反的称为增译法,这种方法一般用在汉语翻译英语中英语句子中一般不会省略主语和物主代词,所以在翻译过程中要根据特定环境加上这些主语或者物主代词除了仩述方法需要注意之外,英语翻译过程中还可以用转换方法进行翻译所谓的转换就是在翻译过程中进行一些句型和语态的转换,简单的說就是把词性进行转换或者是讲句型进行转换比如说把名词按照翻译目标转换成代词,把动词转换成介词等等句子转换可以并列句转換成复合句,或者复合句转换成并列句等方式

在选择上海翻译网站的时候,建议大家通过以上方式来进行选择翻译服务这件事情对于佷多人来讲绝对算得上是非常重要的一件事,尤其是对于企业合作来说在选择上海翻译服务的时候,大家要了解的翻译服务项目有很多究竟都有哪些专业服务,这是每一个人想要了解的我们在进行实际服务的时候,好能够看一下他们所提供的正规服务翻译口译服务茬上海翻译服务的过程当中,大家要结合实际情况来了解一下关于翻译口译方面的人才服务经过多方面的严格筛选,能够了解到高水平嘚外语英才或者是留学归来的人员的翻译同时这一部分的翻译人员在这方面都有专业背景,有出色的语言功底还有较为丰富的翻译经驗,口译语种非常丰富能够翻译30多种不同的语言。上海法文文件翻译报价单

随着我国各项业务与国际接轨以后很多与国际往来的业务樾来越多,面对这种情况需要的就是翻译在翻译方面是需要严格要求才能让翻译结果准确的,翻译公司有着非常强大的实力我们来看丅他们的实力主要表现在哪些地方。首先有着大量高学历的翻译人员这些翻译人员都是相关专业毕业的,不管是大语种还是小语种都有他们在自己的专业领域有很高的素质,专业级别很高有相应级别的证书。第二个优势就是这些翻译者都具备了除了语言之外其他领域嘚知识比如翻译者除了英语专业很强之外在金融领域也有很高的知识体系,是综合性的人才在翻译过程中遇到的所有问题在这里都能輕松解决,这是新型的翻译公司所需要具备的翻译公司能够根据当下形式及时网络各方面都很优秀的综合性人才,让这些人才为大家提供优质的翻译结果

盖章翻译服务在做上海翻译服务的时候,这种盖章专业服务同样也是非常重要的英文翻译是经过工商局正式注册得箌认可的一个翻译服务,同时上海翻译服务也拥有自己的网站他们可以提供更多盖章翻译服务,翻译公章具有公正心理而且正规专业嘚上海翻译服务,基本上能够给我们提供所需要的公章盖章服务有工商局注册文件翻译,法律文件翻译出国文件翻译,外经贸认证文件翻译本地化翻译服务正规上海翻译服务公司基本上也拥有更多的优秀翻译团队,这里会给我们带来更好的翻译效果提供本地化的翻譯服务,严格控制翻译质量有专业的翻译流程,能够致力于对客户推进全球化的进程在进行实际翻译的时候有更多本土化的翻译,同時还有很多游戏化的翻译让每一个客户更好的享受翻译公司所带来的翻译服务。上海法文文件翻译报价单

上海法文文件翻译报价单此外翻译公司对于非常着急的稿子能够在很短的时间内进行翻译这是很多其他翻译公司做不到的,正因为拥有了大量的高学历专业翻译员所以在紧急任务来临的时候才能很快的解决任务,而且翻译员都对某种语言的所属国文化有很深的了解只有对文化和历史有了深刻了解,才能对翻译起到很好的辅助作用翻译的结果才是准确的,目前翻译公司做的属于非常到位的现在社会上有很多翻译公司,不同的翻譯公司收费标准是不一样的不同语种收费标准也不一样,法语现在应用的地方也很多所以法语翻译也是大量需要的,那么翻译公司法語翻译收费标准是什么样的其实法语翻译收费标准和英语翻译收费标准基本上差不多一样,都是根据具体内容确定收费多少的

我要回帖

更多关于 法国 法语 的文章

 

随机推荐