仲氏任只其心塞渊读音怎么念

十五国风(一百六十篇)之《邶》(十九篇)
第一章《柏舟》,是正直的下级受上级坏官的呕气而无可奈何之歌。
【原文】:&汎彼柏舟,亦汎其流,耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以遨以游。
&我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
&我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
&忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
&日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。&
【注解】:汎&&同&泛&,漂浮于水上。柏舟&&柏木制成的船。亦汎其流&&亦,语助;汎,&按&汎&同&洀&,古&盘&字。&(于省吾《双剑誃诸子新证&管子一》释《管子&乘马》&汎山&);汎其流,即盘回于河流之上。耿耿&&&忧也&(《增韵&耿韵》),心中焦灼不安。如&&奈,怎奈。隐忧&&深藏心中难排之忧。微&&非,不是。以&&疑辞,何、怎么?匪鉴&&不是镜子而难以照见。茹&&&度也&(《尔雅&释言》),即猜测。据&&依靠。薄&&紧迫也。言&&我。愬(s&)&&告诉,诉说。逢&&遭受。卷&&捲曲,引伸为委曲求全。威仪棣棣&&态度文雅安和貌。选&&与&巽&通,&怯不前之意也。&(《汉书&西南夷传》:&恐议者选耎。&颜师古注),软弱懦怯。悄悄&&心中忧愁貌。觏&&同&构&,孔颖达疏:&言觏,自彼加我之辞。&即遭受。闵&&忧患。辟&&《尔雅&释训》:&拊心也。&郭璞注:&谓椎胸也。&有&&与&囿&通,这里指郁积而难解。摽(pi&o)&&&麾也。&(《孟子&万章下》:&摽使者出诸大门之外&,赵岐注。)即挥之使去。日居月诸&&日月配合默契而不断发光。胡&&疑问词,为什么?迭(y&)&&古与&轶&通,侵袭成仇。微&&衰退亏损而不如以前。匪澣(hu&n)衣&&穿着没有洗的脏衣服,比喻浑身蒙受污垢。静言&&默不作声。思&&哀怨忧伤也,《礼记&乐记》:&亡国之音哀以思,其民困。&唐&韩愈《与鄂州柳中丞书》:&行者有羁旅离别之思,居者有怨旷骚动之忧。&可证。
【意译】:&水上漂浮柏木舟,盘回随波顺大流。心烦悲伤难入睡,怎奈无法去排忧。不是没有酒浇愁,怎能任船乱优游。
&我心难剖给人看,岂能凭空乱责难。虽有兄弟如抱蒜,此时也难相助赞。急欲和他心交换,怕他发怒逞凶悍。
&我心并非坚顽石,可以灵活作转侧。只是并非坐于席,因此不能跪曲膝。我虽文雅又和睦,却要坚持原则不懦怯。
&心再宽和也担忧,难防小人构怨仇。许多呕气难承受,动辄还要受辱羞。怨言懒得说出口,睡醒捶胸难把怨气丢。
&日月继明本好友,仗势欺压成怨偶。心在忧愤身颤抖,浑身完全被污垢。悲伤的话题懒得说出口,背负污垢怎能奋飞走。&
第二章《绿衣》,是见物思人而兴起悼念亡妻的心情,诗人含泪作此悲歌。
【原文】:&绿兮衣兮,绿衣黄裏。心之忧矣,曷维其已!
&绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
&绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
&絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!&
【注解】:绿&&&当为&禄&字之误也。&(郑玄笺);禄者,美善之意。衣&&衣服。绿兮衣兮&&很善美的衣服啊!绿衣黄裏&&绿色衣服的内层是黄布衬里。忧&&古与优通,宽裕也;《墨子&非儒下》:&夫忧妻子以大负絫。&孙诒让间诂:&忧妻子,谓优厚于妻子。&可证。曷&&疑辞,何、怎么?维&&系念。已&&终止,尽头。亡&&与&忘&通。丝&&《韩非子&诡使》及《说苑&建本》中&衣丝&的&丝&,即丝质纺织品,借指优质服装。女&&你,指所思念的亡妻。治&&缝制。古人&&指已故之人。俾&&使。訧(y&u)&&过错。絺、綌(chī、x&)&&细葛布、粗葛布。凄&&凄惨、悲伤。风&&&风,落也。&(《吕氏春秋&审时》:&其粟圆而薄糠,&&如此者不风。&高诱注。)落,即凋谢,借指死亡。获&&获与&穫&通,收割庄稼;引申为割去。
【意译】:&多么好的衣啊,绿衣黄布里。我的心再宽,怎能忘掉思念你啊!
&多么好服装啊,绿色的衣服黄下裳。我的心再宽,思念你啊令我怎能忘!&
&绿丝的衣服鲜绿色啊,你的手艺真特别啊。怀念已故的贤妻室,相夫教子无过失啊!
&细葛衣啊粗葛裳啊。见物思人伤其亡。我怀念已故的贤妻房,真比割去我心更忧伤!&
第三章《燕燕》,是送恋人出嫁之歌,是情场中的悲剧。诗中此情此景,令送行者的心,既酸又痛,缠绵悱恻,边泣边诉,难以言表。悲莫悲兮生别离,男儿有泪不轻弹,诗人却&涕泣如雨&,&伫立以泣&,不为红颜知己活生生地被分开,又怎能如此动情!?悲痛可怜之态,虽铁石心肠,读之也不能漠然而无动于衷。
【原文】:&燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
&燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
&燕燕于飞,上下其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
&仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。&
【注解】:燕&&有欢乐亲近及嫺雅文静之义,多用来形容心爱娇美的女友或情侣。燕燕&&再重复&燕&的涵义而深爱之也。于飞&&于,远去;飞,已入笼中却飞走。差(cī)池&&不齐一,不规律,引伸为出乎意外;唐&李端《古别离》诗:&后事忽差池,前期日空在。&可证。其羽&&指她的书信。颉颃(xi& h&ng)&&忽上忽下,上下不定。远于将之&&远去了而送她。音(y&)&&&音,即意字也。言不可呼之以声,而但可迎之以意也。&(《管子&内业》:&不可呼以声,而可迎以音。&见王念孙《读书杂志&管子八》。)仲氏任只&&姓任家的第二女儿;只,语助,无义。塞渊&&心地诚实,见识深厚。终温&&非常温和。淑慎&&善良而恭谨。先君&&前辈有德之人。思&&道德纯备的优良作风。勗(xǘ)&&劝勉。寡人&&孤独无伴之人。
【意译】:&心爱的美人要出嫁,忽接她的书信心惊诧。心爱的姑娘去夫家,我送她到郊野还不忍罢。望不见他了眼皮在打架,串珠线断泪水如雨下。
&可人远去情郁悒,我心忐忑倍焦急。情人嫁做他人媳,送别远离难亲密。送她远去望不及,伫立路旁空抽泣。
&可人远去意彷徨,呛天呼地意凄凉。她却远去做新娘,送她南郊森林旁。林木森森遮目光,使我心烦意悲伤。
&娇美少女她姓任,充满仁厚处子心。温柔贤惠又天真,美善娴静品德纯。前辈遗风她保存,劝慰我这被抛弃的孤零人。&
第四章《日月》,是被虐待、遗弃的妇女哭诉之悲歌。娓娓倾诉,一字一泪,情真意切。读之如闻抽泣之声。她究竟应该怎么办?古代一个弱女子,又能如何?前路渺茫,能不令人为之同情和担忧!
【原文】:&日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。胡能有定?宁不我顾。
&日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
&日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
&日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜不我卒。胡能有定?报我不述。&
【注解】:日居月诸&&呼喊太阳和月亮以诉苦。逝&&离去。古处&&故居,原来的地方。胡&&疑辞,怎么?定&&终、止、尽头。顾&&照看。冒&&覆盖。德音无良&&话说的好听而行径却很坏。畜&&对待。不卒&&爱情中断;又古代奴隶、罪人或称卒;不卒,不如卑贱的奴隶。述&&遵循道理。
【意译】:&日月在天高又高,照临大地风雨调。我那人儿狠心把我抛啊,一改往常不归巢。看不见尽头怎么熬?更不给我好脸瞧。
&太阳月亮多仁道,常给大地光普照。我那人儿性桀骜啊,经常对我施强暴。出头年限谁能料?竟不把我恩情报。
&日月也有彩霞光,令人鼓舞出东方。我那人儿太荒唐啊,对我无礼更猖狂。这样的日子到底有多长?丢掉幻想没商量。
&日月互补光相继,升在东方照大地。父母您可知底细啊,他对我还不如贱奴隶。这样的日子哪有边和际?对我用尽邪恶气。&
第五章《终风》,是受欺凌的妇女,从处境冷酷熬到雷鸣的春天而得出头年之歌。比之《日月》诗人所受的遭遇,确实幸运得多。读者大可为她祝福!
【原文】:&终风且暴,顾我则笑。谑浪笑傲,中心是悼。
&终风且霾,惠然肯来。莫往莫来,悠悠我思。
&终风且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言则嚏。
&曀曀其阴,虺虺其雷。寤言不寐,愿言则怀。&
【注解】:终风&&整天发瘋。顾我则笑&&看见我就狞笑。谑浪笑敖&&卑鄙地戏弄,粗野般强暴。悼&&悲伤恐惧。霾(m&i)&&污尘蔽空而暗无天日。惠然&&表面和顺的样子。肯&&表示反问,犹&岂&。莫&&不,不可能。悠悠&&久远不绝。思&&悲也(叶音sāi)。曀(y&)&&风尘掩日而不明。不日&&没有太阳。愿&&思念。嚏(t&)&&嚏,借为&懥(zh&)&,怒也,心情不好。曀曀(y&)&&天阴又有风。虺虺(huī)&&雷的轰鸣声。怀&&情意,感受。
【意译】:&天天发病对我来施暴,更怕他对我狞笑。各种流氓手段都耍到,真叫我提心把胆吊。
&天天发疯起阴霾,一时伪装好意岂能引我来。情已断绝怎能往来续和谐,伤感纠缠推不开。
&终天发疯不休停,难见阳光冷冰冰。醒来失眠数星星,想起风波心不平。
&云雾沉沉满天阴,响雷驱寒喜迎春。枕上心欢揩泪痕,回想风波还伤心。&
第六章《击鼓》,一个被强征进行不义之战,去侵犯别国的军士,抛撇亲人,思归不得,而作哀怨之绝命歌。使人联想到《吊古战场文》中的惨景,令人不寒而栗。读此诗后,厌弃战争、渴望和平的心情,油然而生。
【原文】:&击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
&从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
&爰居爰处?爰丧其马。于以求之,于林之下。
&死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
&于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!&
【注解】:镗&&敲击钟鼓之声。兵&&威也,陈兵扬威。土&&动词,指动土筑城或修工事。城漕&&修筑卫国漕邑城墙。南行&&向南方去服役。孙子仲&&人名,当时卫国南征的统兵元帅。平&&和合、联合。爰&&于何二字的合音,即于何处。居、处&&居止地方。死生契阔&&包含生离死别的心情。成说&&订立誓言。执子之手&&古少数民族有执手之礼节,执手而陈词。于嗟&&悲伤叹息。洵(x&n)&&久远。信&&诺言。
【意译】:&大鼓敲击响镗镗,兵士练武耍刀枪。垒土修筑漕城墙,我独随军奔南方。
&跟随元帅孙子仲,联合陈国又联宋。看来难以回家园,心中悲伤愁绪重。
&明日此身又在哪?战斗惨烈死了马。吉凶难料无奢望,热血将在林野洒。
&生离死别最伤愁,临别对你誓言留。当时紧握你的手,希望偕老到白头。
&而今阻隔这么远啊!性命不保难回返啊!旷日持久战频繁啊!难践诺言我心惨啊!&
第七章《凯风》,是诗人在责备那些不孝的儿子有负母恩,不如禽兽,为人所不齿。今天的苏北民歌也有同样的指责&&《娶了媳妇变了心》:&花喜鹊啊尾巴长,娶了媳妇忘了娘:媳妇要吃砀山梨,急忙跑去砀山集;亲娘想吃砀山梨,哪有闲钱补笊篱。&&衔着母奶格外亲,能吃饭就冷冰冰。小时母子情胜金,娶得媳妇儿变心:丈母娘比如来佛,媳妇赛过活观音;孩子娇惯顶在头,老母成了眼中钉。&真有异曲同工之妙。&孝弟也者,其为仁之本与!&&事父母,能竭其力&(《论语&学而》),是中华民族传统美德,也是做人的根本,不能做到这点,也就愧对大写&人&的资格。
【原文】:&凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
&凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
&爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
&睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。&
【注解】:凯&&和乐温暖。南&&阳明的方位,人皆喜向阳而朝南,和风从南吹来,正是暖和着浑身满怀;比喻身受温暖的母爱。吹&&&吹,犹然(燃)也&(《文选&木华〈海赋〉》:&熺炭重燔,吹烱九泉。&李善注);点燃起。彼&&指母亲。棘心&&荆木最坚实处,喻指母亲坚实的身心和信念。夭夭&&树木倾屈状;比喻母亲劳累过度而弯了腰。劬(q&)劳&&辛勤劳苦。棘薪&&义同&棘心&;燃烧自己而温暖他人。圣善&&圣洁而善良。我&&&私己也&(《论语&子罕》:&毋我&,朱熹注)只顾自己。无令人&&没有孝心的人。寒泉&&甘冽的泉水;比喻母亲的乳汁和恩惠。在&&听凭,&练士厉兵,在大王之所用之。&(《史记&苏秦传》)可证&在&有听凭之意。浚&&挹取于水中。下&&用也,《后汉书&方术传下&华佗》:&病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下疗,应时愈。&元&关汉卿《蝴蝶梦》第一折:&下脑箍,使拶子,这其间痛怎支?&证明&下&有使用之义。有子七人,母氏劳苦&&俗话说&儿多老母苦&。睍睆(xi&n huǎn)&&形容黄鸟圆滑婉转的叫声;比喻花言巧语。莫&&不,不能。
【意译】:&生养万物的和风扑面令人醉,引发她急切育材心肠受劳累。七子茁壮成长她却驼了背,母爱的伟大真令人钦佩。
&生养万物的和风赛珍宝,呕心沥血如在燃薪草。母亲的圣洁美德世间少,七子只顾自己却不对母照料好。
&甘冽醴泉犹如母乳香又甜,任你取用供万千。七个儿子因此都成年,累得母亲受熬煎。
&色美声圆黄鸟吟,空献一曲绕梁音。七个儿子立如林,不孝难慰母亲心。&
第八章《雄雉》,此歌是叙说妇人怀念被征去远方服役,而久久未回的丈夫,因而怀恨并控诉那班虐待人民的掌权者。
【原文】:&雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。
&雄雉于飞,上下其音。展矣君子,实劳我心。
&瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?
&百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?&
【注解】:雄雉(zh&)&&雄性野鸡;比喻远征服役之人。泄泄(xi&)&&犹&沓沓&,迟缓怠慢,懒洋洋地。诒&&通&贻&,留给。伊&&此也。阻&&因远离而音讯阻隔。展&&&省视也。&(《周礼&庖人》注:&展而行之,&疏。)君子&&远征之人。来&&&犹归也。&(《左传&文公七年》:&其谁来之。&注。)百尔君子&&你们诸位统治者。忮(zh&)&&嫉妒;不善。求&&贪婪。用&&使。不臧&&坏。
【意译】:&公山鸡啊要远飞,翅膀懒扑力式微。我来送行心依依,不想很快和你远别离。
&雄雉凄叫飞过林,或如高呼或低吟。眼望离人泪湿襟,着实令我更伤心。
&日月如梭盼夫郎,昼夜苦思意茫茫。你今远去在何方,何时能回我身旁?
&你们这些大老官,没有廉耻行不端。你说你不坏又不贪,为何使坏不让黎民安?&
第九章《匏有苦叶》,是女子在河边心情迫切地在等待心上人之歌。所有内容,都是诗人自说自道,借以缓解她的焦躁难耐的情怀。
【原文】:&匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
&有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
&雝雝鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
&招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。&
【注解】:匏(p&o)&&大葫芦;古人常将它系在腰间涉水渡河。苦叶&&即枯叶,葫芦成熟则叶枯。济&&水名。涉&&从渡口过河。厉&&《广雅&释器》:&厉,带也。&携带,也是系东西的带子;指系大葫芦。揭(q&)&&《说文》:&揭,高举也&,这儿指提举起衣服。有瀰(m&)&&大水弥漫。鷕(wěi)&&象声词,母山鸡的鸣叫声。濡轨&&粘滞车轴。牡&&这儿指公野鸡。雝雝&&秋冬雁鸣声和谐欢快。旭日始旦&&早晨的太阳刚露出地平线。迨&&及,到。泮&&融解。招招&&舟人屡屡招呼过河人。卬(&ng)&&我。否&&不。须&&等待。
【意译】:&葫芦成熟叶已枯,济水渡口在盼未婚夫,水深你就束衣系好葫,水浅你就提衣过来莫踟蹰。
&济河水涨多么陡,母山鸡叫唤不住口。济水虽涨不湿大车轴,叫你快来配佳偶。
&大雁欢鸣展翅舞,朝阳刚出未晌午。你如决心将我娶,趁冻未化踏冰敲锣鼓。
&船夫招人过渡口,人皆渡河我不走。人走我为何不走,是在等我的知心友。&
第十章《谷风》,原本一对穷夫妇,女的能忍耐贫寒,努力经营,使家道渐趋富裕。不料丈夫饱暖思淫欲,产生外心,对这个有功德的原配妻子,给予冷遇和百般虐待,一心想另娶那外遇的情妇。这是妻子哭诉她好不容易才掙得苦尽甜来的时光,却不得好报的悲怨之歌。内容细腻、真实而感人。
【原文】:&习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体。德音莫违,及尔同死。
&行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。
&泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后!
&就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
&不我能慉,反以我为仇雠,既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
&我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃,既诒我肆。不念昔者,伊余来墍。&
【注解】:习习&&重复,阵阵,连绵不断。谷&&穷也,引申为穷凶极恶。黾(mǐn)勉&&竭尽全力勉强去做。葑、菲&&萝卜、地瓜。无以&&弃而不用。下体&&指葑、菲的主要部分就是根块。德音&&好听的话,就是下句白头偕老的&及尔同死&。不远伊迩&&不久前还和你很亲密无间。薄&&逼迫。畿&&有&限&义,在此指门檻。荼&&苦菜,不堪品尝之劣物。宴尔新昏&&安和快活地过你的新婚密月。泾以渭浊&&浑浊的泾水流入渭河,使清澈的渭河变得浑浊。湜湜(sh&)&&水清见底。沚&&古经&沚&本作&止&,《说文&水部》&湜&下引《诗》曰:&湜湜其止&,毛作止,郑作沚,按&止&义可与前句照应;&湜湜其止&者,被搅浑而掩其原本之清洁也。不我屑以&&对我鄙视而不屑要我。逝&&去也,拆毁之义。梁&&捕鱼的堤坝。发&&古同&拨&,拨弄错动。笱(gǒu)&&捕鱼的竹笼。阅&&容纳。遑恤&&来不及照顾。方&&竹排、木笩。民&&&谓人也&(《左传&昭公二十五年》注:&行者,民所履行。&疏)。丧&&凶危之事。匍匐&&手脚并行,跌跌爬爬地奔赴。慉(x&)&&心爱而容养之。阻&&远隔,引申为看不见。贾(gǔ)用不售&&意为得不到你的赏识。育&&与下一段的&有&同,一声之转而误。鞫&&同&鞠&,古代称球为鞠,这里用作动词,即把她当球踢拍玩弄。于毒&&如同祸害。旨畜&&美好的积蓄。洸、潰&&逞威、盛怒。诒&&遗留,给予。肄&&制裁,《后汉书&党锢传&李膺》:&诛举邪臣,肄之以法。&可证。墍&&&饰也。&(《后汉书&西域传&大秦国》:&列置邮亭,皆垩墍之。&李贤注。)打造得更美好。
【意译】:&淫威之风阵阵吹,或阴或雨或打雷。本该同心建家业,何必怒火紧迫摧。只爱地瓜甜菜青青叶,抛弃宝贵根本实可哀。山盟海誓莫违背&&&生死与共不分开。&
&前路茫茫看不见边,心中的怨恨苦难言。不久前还和你很亲近,却迫使我离开家门前。谁说新人如鬼丑?情人眼里赛天仙。新欢鱼水多快活,臭味相投两不嫌。
&浑浊的泾水硬把渭水搅浑透,我的洁白难以显清秀。你们鹊巢鸠占成婚媾,竟然向我身上泼污垢。不要破坏我的鱼塘堰,不要把我鱼笼弄破漏。我既被休不见容,今后的生活哪能指望你们来保佑!
&遇到深水不必忧,可以乘筏或乘舟。遇到浅水不漫头,可以徒涉或泳游。困难不管无或有,都要奋力去谋求。即使我真的有急难,我自己尽力挽救不空愁。
&不但否认我对你多供献,反以我为仇而讨厌。既然怀疑我对你的恩德,我的价值也就不可能体现。以前你对我的施暴和迫害,三番五次一点情谊也不念。已经为你生儿又育女,你还说我是毒害你的锋利剑。
&我为你创造的财富不可谓不丰,你可以安度春夏和秋冬。现在却另有新欢,用我的积攒享受可无穷。对我又打又骂又逞凶,繁杂的劳动制裁我痛苦重重。你却不想过去事,是我把你的家庭打造的如此美容。&
第十一章《式微》,贤德妻妾非常体贴并刻苦耐劳帮助夫君缓解处境困窘之歌。
【原文】:&式微,式微!胡不归?微君之故,胡为乎中露。
&式微,式微!胡不归?微君之躬,胡为乎泥中。&
【注解】:微&&暗淡无光,指天色已晚;也是家道衰落的双关义。胡&&疑词,犹何、怎么?微&&发语词;又古与&徽&通(王念孙杂志&微,读曰徽,《尔雅》:&徽,善也。&&),引申为同情怜悯之义。君&&妇女对丈夫的敬称。故&&与&固&通,有破败倒霉之义;《大戴礼记&文王官人》:&虽欲故之中,色不听也。&俞樾《群经平议&大戴礼记二》:&固,破败也,与强义相反。&《荀子&王霸》:&然则强固荣辱在于取相矣。&梁启雄注同此:可证。胡&&犹遐远无穷义;《礼记&士冠礼》:&眉寿万年,永受胡福。&郑玄注。躬&&与&穷&通,《大戴礼记&哀公问五义》:&躬为匹夫而不愿富,贵为诸侯而无财。&孔广森补注:&躬,读为穷。&可证。&躬&与上&故&义对文。
【意译】:&天晚又雾,天晚又雾!为何还不回去?为了减轻夫君窘境的重负,久久劳作而披星戴露。
&夜色朦胧,夜色朦胧!为何不归还在忙匆匆?为了照顾夫君穷困,久久劳作在这泥泞中。&
第十二章《旄丘》,被爱情玩弄的女子,结婚后并不幸福而作此怨恨之歌。
【原文】:&旄丘之葛兮,何诞之节兮?叔兮伯兮,何多日也?
&何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!
&狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
&琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。&
【注解】:旄(m&o)丘&&前高后低的坡地。葛&&藤状植物。诞&&&欺也&(《广韵&旱韵》)。节&&《广韵&屑韵》:&节,制也。&控制,限制。这里指对她使坏。叔&&&拾也&(《说文》);&收拾也&(《字汇&又部》);又衰落,如叔世即衰落之世,《左传&昭公六年》:&三辟之兴,皆叔世也。&可证。此句意为被久久玩弄的女子,红颜易老,情郎把她娶回家后又厌其色衰。伯&&&迫也&(《淮南子&人间训》:&阳虎将举剑而伯颐。&高诱注);被迫煎熬。处&&停留不出动。与&&伴侣,相好的。以&&原因。匪车&&漂亮的车子。琐&&&谓姦细之行者也。&(《荀子&非十二子》:&矞宇嵬琐,&杨倞注。)尾&&河水下流末端;借指行为下流。流离&&&枭也&(陆玑注);被人厌恶的所谓凶鸟。褎(y&u)&&美好。充耳&&充耳不闻,置于脑后。
【意译】:&那高丘的葛藤长又鲜啊,虽被荒草欺压却又拚命缠啊?把我急忙娶来又对我熬煎啊,哪天才是出头年啊?
&你为何每天都不在家中?必定另有情人乐融融!为何久久不见你行踪?再有理由也未必说得通!
&狐皮袍子毛茸茸,你乘坐的采车为何不向东。把我急忙娶来又常对我凶啊,一点也不和我心相同。
&姦细啊又下流啊,枭鸟一般的坏囚头。将我急忙娶来动辄用鞭抽啊,把我美好的爱情脑后丢。&
第十三章《简兮》,一个天真无邪的女子,对西方舞师产生爱恋心情的直白歌。
【原文】:&简兮,简兮!方将万舞。日之方中,在前上处。
&硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组!
&左手执钥,右手秉翟。赫如渥赭,公言赐爵。
&山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮!&
【注解】:简&&&犹阅也。&(《易&系辞上传》:&坤以简能,&虞翻注。)即观看。方&&&方,迎四方气于郊也&(《小雅&甫田》:&以社以方,&毛传);祭祀之名,祭祀往往举行庙会和演戏。万舞&&有文舞和武舞两部分,文舞用野鸡羽毛和籥类的乐器,武舞持盾牌、板斧而舞。俁俁(yǔ)&&&容貌大也。&(毛传)英俊魁梧。公庭&&庙宇广场。组&&组织有序。籥(yu&)&&箫笛之类管状乐器。翟(d&)&&野鸡尾部羽毛。赫&&重赤色。渥赭&&涂抹润泽的赭红色;颜面红光焕发。公&&公侯。赐爵&&赏赐美酒。山有榛,隰有苓&&指草木适性而得所,暗喻自己应当得配这样的美男子。西方美人&&诗人指处她西部周地的漂亮舞师。
【意译】:&快去看啊观众多如堵!祭祀庙会有万舞。现在不迟才中午,就在前边大庙宇。
&英俊的男子好魁梧,宗庙前面演万舞。力大无比赛猛虎,牵抓有序姿态多媚妩!
&左手拿管箫,右手山鸡毛。容光红润如春桃,公侯举杯奖英豪。
&山喜榛树荫,湿地苓莲亲。有谁知我心?就是西方那美人。那个美男子啊,我所思恋的西方人啊。&
第十四章《泉水》,一个卫国女子出嫁到别国,她在叙说出嫁到归宁前前后后的情况之歌。
【原文】:&毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
&出宿于泲,饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。
&出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
&我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。&
【注解】:毖&&&流也&(《广雅&释言》);&泉水始出毖然流也&(毛传);水流貌。泉&&河流名,即卫国的肥泉。淇&&淇水。怀&&思念。卫&&卫国。娈&&&好也&(《广雅&释诂一》),美善。诸姬&&陪嫁来的众多姬姓之女。出宿于泲(jǐ)&&出行止宿于泲(济)水的地方。饮饯(ji&n)于祢(nǐ)&&饮酒送别于祢地(今山东省荷泽县西);泲、祢皆在卫国的近郊。行&&出嫁。远&&离别。姑&&同于父辈的女性。干、言&&皆诗人所嫁的地名。载脂载舝(xi&)&&把油脂涂抹在车轴上。还车&&坐上回娘家的大车。迈&&快行。遄(chu&n)臻&&很快到达。瑕&&与&遐&通,远也。害&&义同&何&,疑问词。肥泉&&卫国河流名。须、漕&&皆卫国城邑。驾&&驾车。写(xi&)&&古&泻&字,宣泄,排遣。
【意译】:&泉水始出汩汩流,流入淇河乐悠悠。我怀故土思卫国,没有一天不忧愁。幸有那美淑的众姊妹,欢聚聊天意气投。&&&&&&&
&出嫁中途停泲水,祢地饯别泪眼对。女子出嫁去远方,乍离父母兄弟心欲碎。告辞诸姑辈,以及众姊妹。
&归宁出行停在干,饯别饮酒在言地。且用油脂涂车轴,归宁的大车转动更麻利。很快到卫进娘家,路程不远有何不容易?
&以前常想肥泉地,为此令我常悲愁。又想须城与漕邑,魂牵梦绕情悠悠。姑且驾车去周游,解我心中的积忧。&
第十五章《北门》,不得志的寒门士子,挨累不讨好,承受着官方苦差事和家人不谅解的内外交迫的窘境,因而作此哀叹之歌。
【原文】:&出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
&王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧讁我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
&王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!&
【注解】:出&&出身。北门&&北,古与&背&通,北门,即寒门,不幸运之家。殷殷&&忧心深重。终&&既;王引之《经义述闻》:&既终语之转,既已之既转为终,犹既尽之既转为终耳。&窭(j&)&&处境艰难困苦。已焉哉&&完蛋啦!王事&&官家的任务。适&&&适同擿,即掷字。&(马瑞辰解)掷我,犹扔给我,压在我的身上。政事&&义同王事。一埤(p&)&&一并、完全。益&&增加。交&&轮流。徧(pi&n)&&义同&遍&。讁(z&)&&谴责,怪罪。敦&&迫促。遗(w&i)&&付予,留给。摧&&讽刺折磨。
【意译】:&怨我未生豪门庭,导致经常心不宁。加之生活窘且贫,谁人能知我苦辛。看来这辈子完啦!命该如此天无情,说又何用哪里有公平!
&王室的差事扔给我,种种的苦役都加给我。好不容易回到家,妻儿老小又都埋怨我。看来这辈子完啦!命该如此天公太不妥,再说能有什么好结果!
&王室的差事煎迫我,种种的苦役都留给我。好不容易回到家,妻儿老小又都折磨我。看来这辈子完啦!命该如此天欠妥,再说能有什么好结果!&
第十六章《北风》,诗人为逃避恶劣环境,而流浪于路途中,幸而遇到同病相怜而互相关爱者,从而建立起深厚感情之歌。
【原文】:&北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪,既亟只且!
&北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪,既亟只且!
&莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪,既亟只且!&
【注解】:北风&&比喻冷酷而毫无温情的风气。雨&&动词,降落。雱(p&ng)&&雪花纷纷扬扬下得很大。惠而好我&&待我非常和蔼美好。虚&&弱而不强疾。邪(xǘ)&&读如&徐&,&其邪,《尔雅》作其徐。字虽异,音实同。&(郑玄笺)舒缓而不疾。亟&&&亟,爱也&(《方言》卷一)。且(jū)&&&且,多貌&(《大雅&韩奕》:&笾豆有且。&郑玄笺),多有关爱。喈(jiē)&&北风刮得猛烈刺骨。霏&&雪花纷纷扬扬下得很大的样子。莫赤匪狐&&不是红毛就不是狐;狐毛就是红的。莫黑匪乌&&不是黑羽毛就不是乌鸦;乌鸦的羽毛就是黑的。
【意译】:&北风吹得阵阵凉,雨雪纷纷又扬扬。难得你我互关爱,一同携手向前方。轻松徐缓莫匆忙,互相关爱情谊长!
&北风冰冷急速吹,纷纷扬扬大雪飞。难得你我互关爱,我们携手一同归。轻松徐缓脚步微,互相关爱情谊斐!
&天下狐狸毛皆赤,天下乌鸦毛皆黑。只有你我互关爱,携手同车毋隔閡。轻松徐缓车轮移,互相关爱情相得。&
第十七章《静女》,一曲爱情之歌。它与《郑风&溱洧》等,都是典型的男女约会的情歌。他们不顾封建礼教的羁绊,大胆地在城楼相会戏耍挑逗,赠送物件以寄爱情。诗的第三段内容最值得玩味:那女子在郊外送给小伙子的初生洁白柔嫩的&荑&,不就是女子的象征性的物件吗!所以,小伙子最后坦白地交代说:&她在郊外送给我的是&美&,而并不是&荑&,就是说她送给我的是&美人&&啊!难怪直把小伙子欢乐得心花怒放!
【原文】:&静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
&静女起娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
&自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。&
【注解】:静女&&文静美丽而善良的少女。姝(shū)&&美好的样子。俟(s&)&&等候。城隅&&城拐弯处很少人去的角楼。爱&&同&薆&;&隐也&(《大雅&烝民》:&爱莫助之。&毛传);隐蔽。搔首&&抓耳挠腮非常着急的情状。娈&&美好。贻&&赠送。彤管&&&笔赤管也&(郑玄笺);美艳的红管草。炜&&&赤貌&(毛传);&光华也&(《一切经音义二》引《三苍》):红色而有光泽。说怿(yu& y&)&&喜爱。牧&&郊外。归&&通&馈&,赠送。荑(t&)&&草木萌发的嫩芽,柔嫩可食;《管子&度地》:&草木荑,生可食。&隐喻妙龄女子的柔嫩和秀色可餐。洵&&真实。异&&不同于一般。女&&汝,你,这里指&荑&草而言。贻&&赠送。
【意译】:&多情的姑娘花中魁,约我于城角楼中不用媒。故意逗我藏起来,惹得我抓首挠腮乱徘徊。
&多情貌美的好姑娘,赠我彤管寄柔肠。彤管闪亮放红光,犹如你的美丽喜透我心房。
&郊外赠我嫩茅芽,靓丽异常放光华。不是说荑草像那美奇葩,是说美人馈赠情意嘉。&
第十八章《新台》,据说此诗是讽刺卫宣公的,当他听说将娶的儿媳齐女很美,便想霸占貌美的儿媳,特建&新台&于黄河边亲自迎亲,猎取那个尤物。结果,迎得的齐女并不如传说的美好而是和他一样的丑陋。是齐人知道卫宣公的乱伦之举而预先掉包,令老色鬼上当的呢,还是齐女容貌本就丑陋而被传说夸张讹误的呢?诗中没有透露,我们也这就不得而知了。总而言之,卫宣公癞虾蟆想吃天鹅肉,结果是竹篮打水一场空。真是恶有恶报,天道因果不爽!或把主题思想颠倒,认为&燕婉之求&是齐女想求美男,未免欠妥。
【原文】:&新台有泚,河水弥弥。燕婉之求,籧篨不鲜。
&新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,籧篨不殄。
&鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。&
【注解】:新台&&据传是卫宣公为霸占儿媳所建的水上的娱乐场所。泚(cǐ)&&&鲜明貌&(郑玄笺)。瀰瀰(mǐ)&&犹漫漫,盛多而满。燕婉&&娴雅美艳而和顺。之求&&卫宣公对燕婉美女的贪求。籧篨(q& ch&)&&&不能俯者&(毛传);《淮南子&修务训》:&籧篨戚施,&高诱注:&籧篨,偃也;&皆腰杆子向下俯弯如佝偻丑态。鲜&&&善也&(郑玄笺)。洒&&毛传:&高峻貌。&浼浼(měi)&&河水涨满的样子。殄&&&殄,当作腆,腆,善也&(郑玄笺)。鸿&&鸿与蠪通,即虾蟆;闻一多《古典新义&诗经通义&新台》:&鸿,必非鸿鹄之鸿,以鸿声字与龙声字古每不分推之,鸿当为蠪之假,蠪即苦蠪。《广雅&释鱼》:苦蠪,虾蟆也。&可证。离&&网罗,挂于网上而得到。戚施&&&偻也&(《淮南子&修务训》&籧篨戚施,&高诱注);比喻她如癞虾蟆似的抬不起头来;皆丑陋之情态。
【意译】:&新台建成美又高,河深流平隐浪潮。为求美女伦常乱,丑佝偻专会使坏招。
&新台高峻赛云楼,河水平满稳稳流。不顾伦常一心霸美女,丑佝偻却厚颜无耻不知羞。
&卫宣公张网截水流,虾蟆攀附被网收。他为求霸占窈窕女,癩虾蟆巧配那个丑佝偻。&
第十九章《二子乘舟》,或说此诗是人们憎恨卫宣公谋杀亲子伋的兽行,伋的异母弟寿愿代兄死,可见正义自在人间,国人感之而作此歌。
【原文】:&二子乘舟,汎汎其景。愿言思子,中心养养!
&二子乘舟,汎汎其逝。愿言思子,不瑕有害?&
【注解】:汎汎&&&汎汎然迅疾而不碍也&(毛传);快速航行。景&&景与&憬&通,远行也。愿&&念也。子&&指二子。养养&&忧愁不安貌。瑕&&与&遐&通,疏远也,喻指隔阂、嫌隙。
【意译】:&兄弟二人乘小舟,扬帆远航泛急流。仰慕二子高风增思念,中心为你发忧愁。
&兄弟二人多亲爱,泛舟舍命高义在。仰慕您啊思念您,不因嫌隙怎么会遇害?&
&&最后修改于
请各位遵纪守法并注意语言文明

我要回帖

更多关于 仲氏任只其心塞渊读音 的文章

 

随机推荐