海盗死亡瘟疫但丁地狱图能不能在航海中碰到?还有荷兰人号

《地狱之刃》:电子游戏对社会与文化领域的全新探索 - vgtime.com
Ninja Theory
Ninja Theory
《地狱之刃》:电子游戏对社会与文化领域的全新探索
作者 药荚&&
编辑 digmouse&&
作为电子游戏的一员,它承载的积极意义可能在多年后仍被人津津乐道。
  对玩家来说,《地狱之刃》的内容体验算不上优秀典范。但作为电子游戏的一员,它承载的积极意义可能在多年后仍被人津津乐道。最后的忍道  作为一家位处英国剑桥,中等规模的开发组,“Ninja Theory”(忍者理论)一贯以相对扎实的制作实力,与出类拔萃的美术风格表现力闻名。然而同样伴随着的,还有他们生硬笨拙的游戏内容拼凑,和奇怪的审美标准等等令人诟病不已的问题。多年来,这个颇有的特立独行气质一直都让证明自己的机会失之交臂 —— 即便熟悉他们能力的人都对其开发水准有信心,然而成品却总是缺乏灵性与完善的细节调整。作品数量并不多,但某个人尽皆知的毛病却一直没改  和我们对于英国人惯有的刻板印象一样,忍者理论的游戏也总是透着一丝孤芳自赏的气质。他们从创立之初这十多年来,其缓慢的开发速度和另类固执的做派,令他们长期以来都处于中庸的地位。但有趣的是,机遇与命运似乎总是会眷顾他们 —— 即便并不能很好地实现索尼的器重,原定为PS3首发护航的《天剑》平淡无奇,之后由Namco代理发行的《奴役:西游记》表现也不尽人意。但相对保底完整的开发度,和较高的技术水平,使得他们再次成为了日方大厂西进策略中的合作伙伴。  当初Capcom的人员前来敲响办公室的大门时,他们可能不会想到,自己在这之后的几年里会被“鬼泣制作组”的名号所束缚住。当新鬼泣“丑化”主角但丁的风波被推上风口时,他们在过去积压下来的审美争议彻底爆发。虽然《DmC鬼泣》在发售之后,优秀的素质让口碑有所回升,但仍旧被认为是除正统2代之外最平庸的一作。游戏的表现饱受争议,以及最终销量被证实为系列最低的负面影响,让他们失去了这个攀升一线开发组的机会。  而当我们以为,这个开发组很有可能继续着给大型厂商打工,进行游走在二线商业产品的循环时,他们却决定涉足到独立游戏的领域。  多数情况下,独立游戏要么是刚踏入圈子的新人,要么是脱离了正规团队的高手。然而一个已经在商业主流作品圈混了十多年,虽谈不上发达但至少还算稳固的中型制作组,也打算趟这浑水就比较少见了。很多人,包括我在内在看到“忍者理论”历经了3年后公布的作品《地狱之刃》的卖相时,都认定了这可能是他们的“绝唱”。“独立3A”?那是什么鬼啦!?  奇怪的越肩视角、神神叨叨的剧情表现、外貌毫无商业特色的女主角。在可能脱离了商业投资后,这群骨子里就有点奇葩的家伙,这次真的是彻底“放飞自我”了。转变的思路与传承的特色  人们总是用惯性思维,去看待自己认为熟悉的事物,以至于提起某些经历过改变的存在时总是恍如隔世。在成为冷饭王之前,Capcom是一家每款新作都有自我突破意义,以“创意功夫”为荣的动作天尊;在被负面新闻与骂名淹没之前,KONAMI的游戏风格与种类之广泛,涉及领域与题材之丰富堪称业界典范。好吧我承认这些例子带有个人情绪与私心……  我们提到“忍者理论”,必然想起他们是一家以动作游戏为重点的开发组。而《地狱之刃》无论是公布的资料、演示和分类中都是以一款3D动作游戏的类型上靠拢的。我们理所当然地认为:这就是一款以古代北欧神话为背景,刀剑格斗为核心的爽快游戏。  大概是自己也觉得不靠谱,制作组从公布到现在,都没有告诉我们本作其实跟应该归类到冒险、或者如今流行的称呼:步行模拟。  我们当然很清楚,如今提到步行模拟时,玩家的态度往往都是持贬义的。这个出现时间较短,面向的用户群极为偏冷的类型,从其出现开始便注定属于少数派玩家。它与传统的游戏相比,互动元素与操作环节稀少得可怜,而缓慢的节奏与晦涩的叙事在如今这浮躁的时代也难以推广。  也许“忍者理论”自己,在开发过程中也并未将新作定义于此。但很显然,无论他们是否有意图,我个人都认为,《地狱之刃》在内容与作品定位上更倾向于“步行模拟”。因为在本作中,比起作为“调剂品”的战斗与解谜。体验故事与人物心路历程,观赏台词和各种叙事手法,才是制作组在本作中最倾重的游戏元素。有失公允的说法是“走路看风景”,但你也没法反驳这种评论才是最气的  平心而论,本作的战斗系统简约、占据比例少、上手门槛低。但观赏性强、操作与视听反馈优秀,也间接证明了过去多年来制作组积累下来的宝贵经验。与后来公布的《新战神》一样,本作也是少见的越肩近距离视角战斗。虽然我们在过去见过的同类案例不多,但从实际体验上来看,这个新颖的镜头表现也有其独特的优势所在。  它采用的机制,可能会让人想起《罗马之子》。但个人的体验过程来看,虽然后者是以战斗为主的游戏,实际表现却是《地狱之刃》更加优秀。无论是对攻防、回避的手感反馈,才是简单的机制和动作系统下,灵活稳定的表现都能令人满意。几场BOSS战,以及重要剧情的战斗,配合气势磅礴的背景乐,营造出的氛围也令人赞叹不已。  令人遗憾的是,制作组显然对战斗的野心止步于此。即使有着良好的表现,战斗在整个流程中的比例、变化和难度仍然很低。而更重要的是,本作没有设计任何支线、升级、道具装备等等增加游戏性与时间的内容。这也坐实了“忍者理论”对这款游戏的定义,既然如此,那么我想我们也只能尊重作者的选择。镜头拉近后,战斗时的魄力更加强烈,而操作问题也没有想象中的不便  那么让“忍者理论”将重心偏移,甚至削减了自己擅长的动作元素的故事表现,究竟有哪些亮点呢?将神话与历史结合  《地狱之刃》的剧情可谓是颇具新意,本作的确是一个发生在北欧神话背景下的故事。但讲述这个经历的,却是一位来自苏格兰的凯尔特战士 —— 苏纽尔,而更加与众不同的则是她支离破碎的精神世界。  在我们看到本作的主角时,除去很多玩家评价的“丑”以外,其实跟重要的还是她身上的民族特征。如果你看过经典影片《勇敢的心》,那么对她脸上的彩绘可能也会留下深刻印象。和电影的主角威廉.华莱士一样,苏纽尔也是一位来自苏格兰海岸附近,以骁勇善战闻名的皮克特人(Pict)。  皮克特人在历史上留下的记载并不多,是一个充满了神秘色彩的民族。人们只能通过少量的遗迹和文献来了解他们。但是在少量的记录中可以发现,皮克特的战士在当时周边民族中一直被人所惧怕,即便是当时强大的罗马帝国对其也颇为头疼。除了以灵活利用地形,悍不畏死的狂热战意扬名外,他们战斗时涂绘在身上的战纹,和割下败者头颅的习惯也是令人胆寒的原因之一。在电影中,剧组并没有太多强调华莱士野蛮战士的特质  不过在游戏中制作组并没有明确表示,女主角苏纽尔的身份就是皮克特人。我们可以将其理解为,本作中所有出现的人物,在现实历史中的身份背景,都被特意进行了模糊化的处理。虽然从各个明暗细节中,我们的确能推论出其来源,但这种设计在游戏的故事中,对氛围营造也起到了相当不错的效果。  作为故事发生的主要舞台,和玩家即将面对的敌人,北欧维京文化在游戏中占据了极大的戏份。身为在游戏外的我们,当然对北欧神话和文化背景多少都有所了解。但是在那个年代,以苏纽尔的主观视角去看待,这群被称为“北方人”的民族是死亡与未知的代名词。  正如游戏开头部分对其介绍的一般:“人们在这里倒下,在Hel的旷野与河畔腐烂。但死者在这里不得安宁。这里不是安息之地。”  作为北欧神话中,担当着“地狱”存在的Hel,一直都是众神与英雄们不愿主动涉足的死亡国度。邪神洛基与女巨人所诞下的女儿“海拉”统治着这里,掌管着由于疾病、衰老、和自杀而死去的灵魂。而在北欧神话中,也多次提及到了,只要海拉同意,便有可能令死者复生。  也正是出于这个传说,苏纽尔踏上了前往Hel的冒险旅程。  在遭到瘟疫的侵蚀后,苏纽尔的族群难以招架北欧海盗的入侵。虽然由于离开部落而免于一死,但当苏纽尔赶会家乡后,看的的只剩下满目疮痍,和被入侵者以残酷的“血鹰仪式”献祭的爱人。面对这绝望的景象,苏纽尔从孩提时代开始,便有所显露的精神问题彻底崩溃。而她对恋人的执着,和多年来的种种遭遇交织折磨下,让她产生了独自前往未知的北方寻找复活死者的可能性。本作承认不算特别血腥,但不少场景还是可能引起部分玩家生理上的不适独特敏感的题材  在《使命召唤:黑色行动》中,制作组采用了冷战背景、阴谋论等等比较新鲜的题材。但最令人津津乐道的,却是隐藏在故事中的心理暗示与人格分裂元素。玩家到最后才发现,我们通过主角梅森眼中展现的世界,实际上是由于其不稳定的精神问题,而产生了种种不合理的现象。这个作为画龙点睛,却对核心剧情占有极大影响力的元素,在许多主流游戏中是相当少见的。  当然,涉及到人物心理,乃至患有精神疾病主角的游戏并非那么少见。但是在《地狱之刃》之前,可能的确没有一部作品,是真正将展现精神疾病者主观视角,与心理变化做为核心的。而就目前游戏中所展现出来的面貌,不得不说“忍者理论”这几年来的努力换来的是一部独具价值和意义的作品。  《地狱之刃》的主线故事并不复杂,而作为添料的北欧传说,对很多人来说也谈不上陌生。但“不怕故事老套,就怕连老故事都讲不好”,即便是以精神病人的混乱景象来表现,玩家对苏纽尔的冒险也可以轻松地梳理完整。更令人对制作组感到敬佩的是,本作采用的叙事手法非常丰富,很多常见的传统场面都被演绎得极具新意。而且主角的精神问题也不仅仅体现在剧情当中,与流程中的解谜紧紧联系在一起后,各种运用了视觉欺骗,符号暗示和错位场景的解谜让“步行”的过程不至太无聊。  但是这毕竟是那个对关卡设计不太擅长的“忍者理论”。我几乎是毫不意外地,在游戏里面又一次体验到了他们呆头呆脑的内容拼接能力。  “这个地方要加一段火灾场面以体现故事。”  “只有一段火灾可能不足以展现剧情核心。”  “笨啊!那就连续做四段火灾场面就行了。”  是的,这种笨拙到如同流水线拼装的内容,是出现在一个颇有艺术气息的游戏里面。这倒是也再次证明了这些家伙不擅长关卡设计,而且还完全不加以掩饰,这份固执倒也成为了标志性的特色。甚至,如果玩家在缓慢无趣的前一个半小时里,难以沉浸入游戏节奏的话,对本作的印象也许会大打折扣。第一次很有趣,第二第三乃至接下来全都一样还是饶了我吧  原因之一,除了拖沓至极的行走速度与关卡设计,和开头缺乏清晰的人物与故事描述也有关系。  即便整个流程中有大量的台词,玩家也能感受到苏纽尔旅程的孤独。整个游戏中陪伴她的只有系在腰间的爱人头颅、强大残暴的敌人、和如影随形的黑暗。由于家族遗传,以及自童年开端说遭遇的排斥,使得苏纽尔长期患有严重的精神问题。脑海中不断盘绕的窃窃私语、感官的错乱和混乱的臆想不断折磨着她。  体现到了游戏当中,制作组运用了大量的特效和脚本触发,以达到让玩家直观感受到上述精神疾病的具体表现。他们请来了数位专业精神方面的专家作为顾问,对游戏流程中,应当如何跟真实展现精神病人的世界进行把控。本作甚至在游戏的主菜单里面,加入了游戏开发的一些回顾,让玩家可以跟容易了解制作组的意图的手法。  这个设计也让本作颇为“电波”,整个流程中,各种眼花缭乱的视听特效很可能令玩家产生不适。使得本作的定位更加严重 —— 并不是所有人都愿意去扮演精神病人,而每个人适应能力的不同,也可能令部分人群出现排斥反应。不过,既然“忍者理论”在一开始便决定制作这个题材时,我想他们也是考虑了这个问题了吧。  就算是最偏袒的标准,《地狱之刃》的主题、人物、故事和背景都绝非“神作”(请让我用这俗套的名词称呼吧)。制作组其实陷入了一个在很多文学作品都出现的问题:“炫技”当中。过于多样化的手法,稀缺的游戏性和生涩的故事,让游戏的体验都谈不上舒适。从设定图中会发现,他们最初的设想更有野心  然而拨开它作为商品本身的价值后,可能我们会发觉到,这个游戏所代表的积极意义所在。如何提升游戏的社会地位  我并不能猜透忍者理论总监Tameem的想法 —— 他为什么要去开发这样一款游戏。难道仅仅是因为题材新颖,没有多少人尝试?就像好事者猜测的那般,是因为这样才能显摆自己的品味?我不得而知。  既然如此,就让我们抛开那些负面的推论与思路吧。  就像收录在开发影像当中的话语一般,精神疾病的主题,即便是主流娱乐文化之一的电影也鲜少涉及。而仍旧处于探索阶段,并未能被整个社会完全接受其艺术地位的游戏,更是被认为难以驾驭这种题材。选择了这条艰辛的道路后,“忍者理论”并未遵循着过往的旧思路,而是挑战了自己过去多年很多未曾涉及的领域。邀请专业顾问、改变擅长的游戏类型、脱离商业投资等等决策都是证明其有所觉悟的。不好意思我又想用这幅图了,爱好朋克音乐与奶子,圈内绰号“忍者奶子”的Tameem  显然,《地狱之刃》的表现绝谈不上完美,甚至是布满瑕疵。  但有趣的现象是,我在通关后居然听说了本作在国外媒体间颇为正面的评价。为什么一款在游戏性上有所缺失,在核心主题上发挥并不算惊世骇俗的实验性作品,会让那么多媒体“放水”?我倒是可以跟你保证,忍者理论已经没钱可以塞了。  作为玩家,我们希望电子游戏在被不了解的人谈及时,会是什么样的态度。不考虑国内的因素,即便是在国外,对电子游戏抱有严重歧视与偏见也大有人在。当这个文化载体已经发展到如今的阶段,早已不是当年那个仅仅带有“玩”的性质,只能通过简单的图形与文字传达的所谓“玩具”了。  内容互动、文本阅读、视听感受以及更多用苍白文字无法表达的手法。电子游戏所能承载的文化内容,正在以惊人的速度增加着。超越电影等各种传统艺术的灵活性,使得游戏作者们能够发挥的空间极为广阔。但是正如电影在早年也仅仅是娱乐至死的态度一般,高昂的开发经费与充满风险的市场环境,使得很多游戏制作者只能束缚在有限的范围内。  而即便是在这样的环境中,电子游戏仍旧能发挥奇妙的文化传播力。我想各位肯定比我了解——那些离开人世,却被记录在游戏世界中的朋友;那些制作组们,为了回应玩家热情而暗藏在游戏当中的彩蛋;更不用提无数游戏当中,或明确致敬,或埋藏得极深的文化符号了。“游戏是孩子玩的 ”。辐射(以及别的什么):“风太大我听不见!”  作为将自己标榜着“3A独立”的《地狱之刃》,它再一次证明了游戏在叙事表现上的先天优势。而在挑战电子游戏社会影响力的贡献上,它也许并不是那么成功,但其勇气也足以值得钦佩。在甚少有人触及的精神领域上所做的努力与探索,也许当下并不会有很大反响。  但是,在我个人看来,这绝对是一件颇具意义的好事。当游戏作为一种文化载体日渐成熟,人们对其的偏见与指责迟早也会逐渐消失。而当人们将其作为文化载体传播的主流时,那些愿意为之冒险,将多元文化融入到电子游戏当中的作品,也会再一次被人们所铭记。
特约撰稿人
评论(33)
专业、严谨、有趣,游戏时光由热爱游戏的新老玩家组成,把关于电视游戏的一切分享给大家。
VGtime 游戏时光 @ 2015查看: 11700|回复: 22
平民, 积分 95, 距离下一级还需 5 积分
精华0帖子威望0 点积分95 点注册时间最后登录
原书三篇,地狱、炼狱、天堂。。。由于A9限制,只能一点一点发。。。有兴趣的粘下来,自己没事看吧~~~
这本书。。。是诗歌来着。。。
$$$$《神曲 地狱篇》
&&$$$$〔意〕但丁著 朱维基译& &
  布莱克(William Blake,)英国画家.诗人,一生清贫,以刻制板画为生.早先在英国皇家美术学院学习,诗歌创作以《四天神》为最著名.其绘画作品,除为自己的大部分诗作配图之外,尤以《圣经》.《失乐园》.《神曲》以及莎士比亚戏剧的插图而博得人们的高度评价.
& & 前  言
  《神曲》是世界文学史上最重要的作品之一,是欧洲由中世纪过渡到近代资本主义那个时期的文学巨匠.意大利文艺复兴的先驱但丁的代表作.对于这位承上启下.继往开来的诗人,马克思和恩格斯有着很高的评价.恩格斯说:&封建的中世纪的终结和现代资本主义纪元的开端,是以一位大人物为标志的.这位人物就是意大利人但丁.他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人&?①,并在著作中引用《神曲》中的诗句或人物.
  一二六五年五月,但丁诞生在意大利佛罗棱萨(一译佛罗伦萨)一个颇受当地人尊敬的小贵族家庭里.他幼年丧母,大约在他十八岁那年,父亲也去世了.虽然如此,他还是受到了良好的教育.据但丁的早期传记作者薄伽丘(1313—1375)等人记述,他勤奋好学,善于思考,接受过名师指导,也作过长期坚持不懈的自学,对当时的各个学术领域都有着广博的知识,并且很早就开始了诗歌创作.特别值得一提的是,他在钻研各种学问的同时,还参加各种社会活动,和佛罗棱萨各方面的生活保持密切的接触.
  在当时的欧洲国家中,意大利的资本主义发展处于领先地位.但丁的故乡佛罗棱萨早在一一一五年便取得了自治权,是意大利星罗棋布的小邦中最大和最繁荣的手工业.商业.文化中心.这里,各种矛盾十分尖锐,而新兴的市民阶级与封建贵族之间的斗争尤为激烈.一二一五年起出现了归尔甫党和基伯林党,前者主要代表新兴的市民阶级和小贵族,主张依靠教皇统一意大利,又称教皇党;后者主要代表封建贵族,又称皇帝党(但后来,两党的阶级内容和政治主张都有了改变),两者之间相互争斗不止.但丁的家庭是归尔甫党的坚决支持者,他本人也在一二八九年参加了对基伯林党取得决定性胜利的一次战役,并在第一线作战.
  但丁于一二九二年结婚,妻子是他依父命早在一二七七年就已订下婚约的杰玛.杜纳底.他们一共生了四个孩子,其中两个儿子是《神曲》最早的传抄者和诠释者.但丁的家庭生活是正常的,但是激发了他创作热情的却是一位他称之为俾德丽采的女子(也有人认为,俾德丽采并无其人,只不过是但丁心目中的理想妇女形象).但丁在他的另一部作品《新生》中抒写了对俾德丽采的爱,记述了一二七四年第一次见到她时她那宛如&幼小天使&的可爱形象;九年之后,当他再次见到俾德丽采时,心中便充满了对这位少女的爱;一二九○年俾德丽采逝世,但丁悲痛至极.为了寻找精神寄托,他对哲学和神学作了紧张的研究,所有这些,都为他以后的写作打下了基础.
  在但丁的一生中,一二九五年是十分重要的,因为从这一年起他积极地投入了佛罗棱萨的政治活动.根据当时的规定,非豪门贵族只要加入了某个行会,便可担任公职.于是但丁加入了医药行会,次年他成了带市议会性质的百人会议的成员,一三○○年六月十五日到八月十五日被任命为六名行政官之一.当时,由于种种错综复杂的因素,佛罗棱萨的归尔甫党已经分裂为黑党和白党(黑党成员大多为封建贵族,而白党则在市民阶级中较有势力),斗争十分激烈.而当时的教皇菩尼腓斯八世又插手佛罗棱萨的内部事务,使事态更为复杂.但丁站在维护佛罗棱萨利益的立场上,既反对黑白两党的你争我夺,又反对包括教皇在内的一切外来干涉,从而招致了教皇的忌恨.为了防止事态扩大,他建议政府将包括他好友在内的两党领袖放逐.白党领袖服从了这一处置,不久便被召回.但黑党领袖却去寻求教皇的援助.一三○一年,在但丁奉白党之命出使罗马期间,黑党终于在教皇势力的支援下夺取了佛罗棱萨政权,然后以白党仍在杀戮抢掠为由,于一三○二年放逐了十多名人士.但丁也在放逐之列,他被判放逐两年,罚款五千小弗罗林,永远不得担任公职;罪名是贪赃枉法,扰乱共和国和平和反对教皇等.显然,&贪赃枉法&之类的罪名完全是无中生有的捏造.之所以要这样迫害但丁,主要原因在于但丁反对了教皇及其在佛罗棱萨的追随者.对于这种判决,但丁理所当然地拒不认罪,拒付罚金.于是不久之后他被改判为:没收全部家产,终生放逐(如再进入佛罗棱萨政府所管辖的地区,就得火刑处死).
  在此后的近二十年里,虽然但丁作过多次努力想要重返故里(包括打回去的办法),但都没有成功,最后终于客死他乡.长期的流放使他成为一位属于整个意大利的公民.他艰辛地走遍了几乎所有说意大利语的地方(甚至还可能到过巴黎).辛酸的流亡生活使他扩大了视野,增长了阅历,丰富了经验,同时也使他更加怀念故乡,眷恋家人.尽管如此,他还是在一三一五年断然拒绝了在屈辱条件下返回故国的机会(该年十一月又被佛罗棱萨政府缺席判处死刑),而坚持自己的立场和理想,关心意大利乃至整个基督教世界的前途,并以唤醒人心,为改革开辟道路为己任.他生命中的最后几年是在腊万纳(一译拉温那)度过的.在这段时间里,他生活平静而安适,既受到人们的普遍尊敬,也获得志同道合者的友谊.一三二一年,他衔命去威尼斯谈判,归途中不幸染病,同年九月十四日逝世于腊万纳.
  但丁的重要作品几乎全部是在流亡中写成的,其中以《神曲》最为著名.这部作品的具体写作年份不详.一般认为但丁是在一三○七年左右开始写的,而其完成则在逝世之前不久.《神曲》的原稿早已佚失,流传的各种抄本之间互有出入,现在采用的多为意大利但丁学会的校勘本.
  《神曲》是一部比较特殊的史诗,因为诗中叙述的既不是有关某个英雄人物的传说,也不是某一重大历史事件,而是诗人自己想象中的经历.全诗分《地狱》.《炼狱》和《天堂》三部,每部由三十三首&歌&组成,加上全书的序曲,总共有一百歌之多,计一万四千多行.
  这部长诗采用的是中古时期所特有的梦幻文学形式,通过但丁的自叙描述了他在一三○○年复活节前的那个星期五凌晨,在一座黑暗的森林里迷了路.黎明时分,他来到一座洒满阳光的小山脚下.他正要登山,却被三只张牙舞爪的野兽(豹.狮.狼,象征淫欲.强暴.贪婪),拦住了去路,情势十分危急.这时,古罗马时代的伟大诗人浮吉尔(一译维吉尔)出现了.他受但丁青年时期所爱恋的对象俾德丽采的嘱托前来搭救但丁,然后又作为他的向导带他游历地狱和炼狱.
  地狱的形状有点象漏斗,下端直达地心,里面可分成三部分(因为古希腊哲学家亚里士多德把罪恶分成三类:放纵.凶残.恶意).第一部分在作为冥府首都的狄斯城之外,一共分成五层:第一层收容的是一些异教徒的灵魂,他们生活在基督教出现之前的那些年代里,因此从未受过洗礼,这时正在等待着上帝的审判;第二层里都是些好色之徒,他们所受的惩罚是在深谷里爬行,遭受冰雹的痛击;第三层里都是些犯饕餮罪的,他们陷在泥坑里,受风吹雨打之苦;第四层里收的是些贪婪挥霍者,他们在这层地狱里互相厮打,拚个不休;第五层是一潭污泥浊水,那些在生前动辄发怒的灵魂在这里你撞我咬,打得一个个皮开肉绽.第二部分在狄斯城内.这里共分成三层,收容的都是罪孽深重的灵魂.第一层里烈火熊熊,烧得邪教徒呼天抢地;第二层又分成三级,里面收的是暴君.惯用暴力者.自杀者和蔑视上帝者,他们上受火雨烧灼,下有烫沙煎熬;第三层则又分成十条恶沟,凡生前犯有淫媒.诱奸.贪污.谄媚.伪善.偷盗.买卖圣职.挑拨离间.阴谋诡计.重利盘剥等重罪的灵魂,都在这里遭受酷刑.地狱的第三部分是个分成四层巨大的深井,其底部是个冰湖(冰在这里象征背信弃义者的冷酷无情),凡生前犯有残杀亲人或各种背叛罪行的灵魂都给冻在湖里.深井的井壁极为陡峭,在靠近地心处的井底,只见那号称悲哀之国&皇帝&的琉西斐半个身子冻在那里的冰中动弹不得,而嘴里却还在咀嚼着犹大等几个罪人.在这以后,但丁随着浮吉尔通过一条裂罅又重返了地面,来到洗罪涤恶的炼狱山之前.
  能够进入炼狱的,是那些生前的罪恶能够通过受罚而得到宽恕的灵魂.这里的刑罚不象地狱里的那样严酷,并且带有一种赎罪的性质,因此灵魂们比较乐于接受.炼狱山的山脚部分可说是炼狱的预备部,收容的都是生前没有来得及忏悔的灵魂.炼狱山的山身部分可说是炼狱本部,共分七级,分别洗净傲慢.嫉妒.忿怒.怠惰.贪财.贪食.贪色七种人类大罪.灵魂在洗去一种罪过的同时,也就上升了一级,如此可逐步升向山顶.山顶上是一座地上乐园.浮吉尔把但丁带到这里之后就退去了,改由俾德丽采前来引导但丁,经过了构成天堂的九重天之后,终于到达了上帝面前.这时但丁大彻大悟,他的思想已与上帝的意念融洽无间.整篇史诗到此也就戛然而止了.
  但丁的这部作品,同中古时期的其他作品一样,字里行间充满了寓意,引起了注家们的争论.尽管如此,整个作品的主题思想还是比较清楚的,即人经过了迷惘和苦难,到达了真理和至善的境界.
  但丁在游历地狱和炼狱时,一路上遇到不少灵魂,这些灵魂生前大多是历史上的或当时的著名人物.但丁通过他们,记录了处于新旧交替时代的意大利社会生活;他通过自己的叙述或通过与鬼魂的谈话,反映了中古时期文化领域内的各种成就,并说出了他对各种事物的看法和评价,有史以来第一次表达了带有新时代特征的新思想和新世界观.
  但丁在《神曲》中广泛而深刻地暴露了当时的政治和社会现实.在批判封建主义的同时,他对作为西欧封建制度的精神支柱并垄断了当时全部文化的教会发动了猛烈的攻击.他严厉地批判统治阶级的寡廉鲜耻以及对人民的残酷压榨;他否定神权统治和教会至上的观点,坚决反对教皇掌握世俗权力;他揭露教会的罪恶,谴责僧侣们的无耻勾当.不仅如此,他对新兴市民阶级的自私以及正在形成的资本主义关系的弊端也作了一定的指责.
  作为新时代最初的一位诗人,但丁以人为本,强调人是有理性,有自由意志的,因此要对自己的行为负责.《神曲》中写的虽是来世,但反映的却都是现世的事物,这充分显示了但丁对于现世生活的兴趣和关心.他认为人应当克服惰性,追求荣誉;应当以历史上的英雄人物为榜样,学习他们的伟大思想和坚强意志,从而掌握自己的命运.但丁在《神曲》中还反对中世纪的蒙昧主义,提倡发展文化.追求知识.追求真理.他对古典文化也十分敬仰,并以浮吉尔作为理性和哲学的化身,引导他游历地狱和炼狱.
  然而,但丁毕竟生活在一个新旧交替的时代,他的思想有时也带有某些旧时代的痕迹.神学观点,中世纪的道德观乃至世界观的种种矛盾,都在他的作品中有所流露.例如,《神曲》一书的结构就含有一种神秘意义,这也是中古时期文学作品的特点.但丁在书中揭露了教会的腐败和堕落,却又不从根本上反对教会和宗教.还把信仰和神学置于理性和哲学之上.正因如此,他才安排了俾德丽采来作为他在天堂里的导游.这表明了但丁的这样一种信念:理性和哲学可以帮助人们辨认出邪恶的道路,但要达到至善至美的境界必须依靠信仰和神学.此外,他在对待诗中人物的态度上也常有矛盾之处.
  《神曲》中既写了人世的黑暗现实,也写了对来世的美好憧憬.这种既非纯粹的现实主义,又非纯粹的浪漫主义写法,是这部作品的一大特点.但丁观察细致,想象丰富,描写准确鲜明,比喻贴切生动.因此,尽管《神曲》中人物众多,场面千变万化,但诗人往往寥寥数笔,就把人物刻划得栩栩如生,把场景交待得清清楚楚,而所描绘的那些来世景象读来也颇有真实之感.但丁就是靠许许多多写得这样生动的细节,把自己的爱国热情.宗教感情.内心经验以及古往今来的各种事物组织成一个和谐的整体.
  《神曲》通篇以格律严谨的三韵句写成.这是但丁根据民间诗歌中一种流行的格律创制的,每行包含六个音步,每三行为一组,每组中第一行与第三行押韵,而第二行则与后一组中的第一行.第三行押韵,也即韵脚的安排为aba,bcb,cdc......这种形式既适宜于叙述和描绘,又能用来辩驳和抨击,用它写警句也很得力.尤其重要的是,《神曲》不是用当时意大利作家们常用的拉丁语.法语或普罗旺斯语,而是用意大利俗语写的,这对于意大利文学语言以及民族语言的形成和发展都起过重大的作用,并使但丁超越了在他之前的一切意大利作家,成为第一位意大利民族的诗人.
  在十六世纪之前,《神曲》名为《喜剧》.这里的喜剧两字并无戏剧的含义,因为当时人们把叙事体的作品也称为悲剧或喜剧;但丁的这部作品结局完满,故称《喜剧》.后来,人们为了表示对这首长诗的崇敬,在&喜剧&之前加上了&神圣的&一词.这就是《神曲》这一名称的由来.
  这个译本是朱维基同志(1904—1971)于多年之前从英译本译出的,出版以来在帮助读者了解这部世界名著方面起了一定的作用.如今,研读外国文学的同志日益增多,我们决定重印这一译本以应读者的需要,并对译文作了一些修订,不足之处请读者多提宝贵意见.
  编 者
  一九八二年十一月
  第 一 歌 序曲:浮吉尔救助但丁
  就在我们人生旅程的中途,?①
& &我在一座昏暗的森林?②之中醒悟过来,
& &因为我在里面迷失了正确的道路.
  唉!要说出那是一片如何荒凉.如何崎岖.
& &如何原始的森林地是多难的一件事呀,
& &我一想起它心中又会惊惧!
  那是多么辛酸,死也不过如此:
& &可是为了要探讨我在那里发见的善,
& &我就得叙一叙我看见的其他事情.
  我说不清我怎样走进了那座森林,
& &因为在我离弃真理的道路时,
& &我是那么睡意沉沉.
  但在我走到了那边一座小山的脚边以后
& &(那使我心中惊惧的溪谷,
& &它的尽头就在那地方),
  我抬头一望,看到小山的肩头
& &早已披着那座&行星&?③的光辉,
& &它引导人们在每条路上向前直行.
  于是,在我那么凄惨地度过的一夜
& &不断地在我的心的湖里
& &震荡着的惊惧略微平静了.
  好象一个人从海里逃到了岸上,
& &喘息未定,回过头来
& &向那险恶的波涛频频观望:
  我的仍旧在向前飞奔的心灵
& &就象那样地回过来观看
& &那座没有人曾从那里生还的关口.
  我让疲乏的身体休息了片刻,
& &又顺着那座荒崖前行,
& &我的后脚总是踏得稳些.?④
  看呀,在陡坡差不多开头的地方,
& &有一头&豹&,?⑤轻巧而又十分矫捷,
& &身上披着斑斓的皮毛.
  它不从我的面前走开;
& &却那么地挡住我的去路,
& &我几次想要转身折回.
  那是在拂晓时分,
& &太阳正和那些星辰一起上升,
& &当&神爱&最初使这些美丽的事物运行时
  它们是和太阳在一起的:?⑥
& &因而一天中的这个时辰,
& &一年中的这个温和的季节,
  都使我对克服这皮毛斑斓的野兽
& &怀着极大的希望;可是并不,我却因看到
& &一头出现在我面前的&狮子&而惊惧.
  他直挺着头,带着剧烈的饿火,
& &似乎要向我身上扑来;
& &甚至空气也似乎因此而震惊;
  还有一只&母狼&,她的瘦削
& &愈显得她有着无边的欲望;
& &她以前曾使许多人在烦恼中生活.
  她的容貌之恐怖
& &使我的心头变得这么沉重,
& &我竟失去了登陟的希望.
  如同一个渴望求利的人
& &在失败临头的时候
& &哀声哭泣,心中百般痛苦:
  那只不肯安静的畜生就把我
& &弄得这样,她向我走来,
& &一步步把我逼回到&太阳&在那里沉寂的地方.
  当我向下退去的时候,
& &在我的眼前出现了一个人,?⑦
& &他似乎因长久的沉默而声音微弱.
  当我看到他站在那穷荒之中时,
& &我叫道:&可怜可怜我呀,
& &不论你是谁,是鬼魂还是活人!&
  他回答我说:&不是人,我曾经是人;
& &我的父母是伦巴人,
& &但都是孟都亚的公民.
  我诞生于朱理亚治下,虽然晚了些;?⑧
& &在伟大的奥古斯都朝代我住在罗马,
& &那是虚伪说谎的神?猖獗的时期.
  我曾经是一个诗人,歌唱过
& &安吉西斯的那位公正的儿子,
& &他在巍峨的伊利阿姆被焚之后来自脱洛挨.?⑨
  但是你,为什么你又归于不宁?
& &为什么不去攀登那幸福的山,
& &那山是一切欢乐的开端和原因?&
  &那末你就是那位浮吉尔,是那喷涌出
& &如此丰富的语言之流的源泉吗?&
& &我带着羞赧的容颜回答他.
  &哦其他诗人们的荣誉和光明!
& &但愿那使我探索你的诗卷的
& &长久的热忱与极大的爱好于我有补.
  你是我的大师和我的先辈;
& &我单单从你那里取得了
& &那使我受到荣誉的美丽的风格.
  请看那只我从她那里折回的畜生;
& &帮助我摆脱她,你载誉的圣哲;
& &因为她使我全身的筋脉震惊.&
  &你必需走另一条道路,&
& &他看到我哭时回答说,
& &&假使你想要逃离这荒凉的地方:
  因为这只你因她而哭的畜生
& &不让人们在她的身边经过;
& &她要把他们纠缠得直到丧身;
  她的秉性是那么乖戾和凶恶,
& &她竟无法满足自己贪得无厌的食欲;
& &吃了之后,她比先前更为饥饿.
  她与许多野兽交配过,
& &而且还要与更多的野兽交配,
& &直到那将使她痛苦而死的'灵犬,???10??来临.
  他不愿靠土地或财货来活命,
& &却要靠智慧,靠爱,靠刚勇;
& &他的国度将在番尔脱洛与番尔脱洛之间.
  他将成为那谦卑的意大利的救星,
& &贞女卡弥拉,欧莱勒斯,透奴斯,
& &和尼索斯曾为之负伤而授命;???11??
  他将要把她从每座城市中赶走,
& &直到他把她重新打入地狱;
& &当初是嫉妒把她从那里放出.
  所以我为你考虑,认为这样于你最好,
& &就是你跟从我;我将做你的导者,
& &领你经过一处永劫的地方,???12??
  在那里你将听到绝望的呼叫,
& &将看到古代的鬼魂在痛苦之中,
& &他们每一个都祈求第二次的死;???13??
  然后你将看到安于净火中的精魂:???14??
& &因为他们希望会加入蒙庥之群,
& &不论那是在什么时候;
  然后,假使你愿意上升,
& &将有一位比我高贵的仙灵???15??来领导你;
& &在我分手时我将把你交给她:
  因为那主宰天国的'上皇,,
& &为了我背叛他的律法,
& &不准我走进他的城邑.
  凡是他所统治和掌握全权的地方,
& &他的城邑,他的宝座也就在那里:
& &哦,他所选去的人是有福了!&
  我对他说:&诗人,我恳求你,
& &凭那你所不知道的上帝之名:???16??
& &为了我可以逃开这种邪恶和更大的邪恶,
  请把我领到你刚才说过的地方去,
& &好让我看到'圣彼得之门,,???17??
& &和那些你讲得那么凄惨的鬼魂.&
  于是他行动了,而我在他后面追随.
  ① 《旧约.诗篇》里说:&我们一生的年日是七十岁.&但丁自己在《飨宴篇》里把人生比做一座穹门,他也说:&这座穹门的顶点在哪里,是很难确定的......但就大多数的生命说,我相信,达到这顶点是在三十和四十岁之间.而且我相信,身体组织最健全的人,达到这顶点总是在三十五岁.&但丁生于一二六五年,那末《神曲》的想象的日期是一三○○年.
  ② &昏暗的森林&有什么寓意,最好用但丁自己的话来说明.他在《飨宴篇》里说:&我们因此一定要知道,正好象一个从没有到过城里的人不能走正确的路,除非由一个已经走过这条路的人指点给他看;所以踏进人生的迷误的森林去的青年不能走那正路,除非由他的长辈指点给他看.&
  ③ 按照古代埃及天文学家托雷美的体系,太阳是一座&行星&.
  ④ 这表明诗人是在一步一步上山.
  ⑤ 但丁描写他遇到三只野兽,他一定有所寓意,那是显然的.但是他究竟指什么,后人只好靠猜测了.有些注释家说,或许&豹&代表淫欲,&狮子&代表骄傲,而&母狼&代表贪婪.这,从诗的本身来看,是比较妥当的.
  ⑥ 按中世纪的传说,在上帝创造宇宙的时候,太阳是安在白羊宫的.托雷美记录这个星座有十八颗星.太阳在白羊宫的时候是春季,所以《神曲》的想象的日期是一三○○年的春季.
  ⑦ 这是指拉丁诗人浮吉尔.他的著名的史诗是《伊尼特》.他是一个为但丁所敬爱的诗人,但丁称他为&大师&和&先辈&.浮吉尔领导但丁走过地狱和炼狱,直到&地上的乐园&时才退出,把他交给俾德丽采.
  ⑧ 浮吉尔生于公元前七十年.当朱理亚.凯撒于公元前被杀时,浮吉尔还没有写出他的史诗《伊尼特》,不能得到凯撒的奖励,所以他说生得晚了些.
  ⑨ 这里就是指他的《伊尼特》.安吉西斯的儿子就是伊尼阿,这部史诗的主角.《伊尼特》第三卷里说:
  当毁灭了的脱洛挨成为希腊人的战利品,
  而伊利阿姆的巍峨的城楼化为灰烬时.
& &10? &灵犬&究竟指什么人,历来《神曲》的注释家有好多猜测,迄今无定论,但这对于我们现在的读者是不重要的.但丁虽是用预言形式的语言,而他的意思却是很明白的.这个人将是意大利的救星,他不是靠土地或财货,却是靠智慧,靠爱,靠刚勇来活命的.而且他要把那只&母狼&从各个城市里驱走,把她重新打入地狱.
& &11? 这些人物都见于浮吉尔的《伊尼特》.
  卡弥拉,米泰勃斯王的女儿.她帮助罗脱里亚人的王透奴斯反抗伊尼阿,在戳死了几个脱洛挨人后,终为亚隆司所杀(见《伊尼特》第十一卷).欧莱勒斯,脱洛挨的青年.他和他的朋友尼索斯伴随伊尼阿到意大利去;有一次在夜袭罗脱里亚人的营寨时,他和尼索斯一同阵亡(见《伊尼特》第九卷).透奴斯,是在伊尼阿到达意大利时罗脱里亚人的王.他与伊尼阿单独交战时,为后者所杀(见《伊尼特》第十二卷).
& &12? &永劫的地方&指地狱.
& &13? 《新约.启示录》第二十一章第八节里说:&惟有胆怯的,不信的,可憎的,杀人的,淫乱的,行邪术的,拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死.&
& &14? 这里指炼狱中的幽灵.
& &15? 这里指俾德丽采.她将引导但丁走过天堂.
& &16? 浮吉尔生于耶稣诞生之前,以后基督教所敬奉的上帝当然在他是不知道的.
& &17? 这里指炼狱之门.门前的天使执管圣彼得的两把钥匙(见《炼狱篇》第十歌).&第二歌 浮吉尔叙述俾德丽采的请求&第 二 歌
  浮吉尔叙述俾德丽采的请求
  白昼正在消逝,朦胧的黄昏
& &使大地上的动物停止了
& &它们一天的辛苦;而我独自一人
  正在准备着自己来支持
& &旅程和怜悯这两种搏斗,?①
& &这个,我的不误的记忆将要叙述.
  哦诗神,哦至高的天才,帮助我吧!
& &哦记忆,你曾记下了我所见到的,
& &在这里将要显出你的崇尊.
  我开始说:&引导我的诗人啊,
& &在你信任我去作这艰巨行程之前,
& &看看我里面有没有足够的品德.
  你说西尔维司的父亲,?②
& &在还是带着肉身的时候,
& &就走进那不朽的世界里去.
  但是假若那'万恶之大敌,,?③
& &考虑到那重大的结果,从他会产生
& &什么人和什么事业,?④因而对他宽大,
  这在明哲的人看来没有什么不合:
& &因为他在最高天被选定了
& &作为堂堂的罗马和她的帝国的父亲;
  照实情来说,这两者
& &是早已为那圣地而设,
& &大彼得?⑤的继承人将坐在那儿的宝座上.
  由于这次你使他载誉的旅程,
& &他知道了种种事情,这些事情
& &就是使他获得胜利和'教皇圣袍,的原因.?⑥
  以后,那'拣选的器皿,?⑦去到彼方,
& &带来了关于'信心,的证明,
& &这'信心,是到救赎之路去的门径.
  但是我呢,为什么要去?谁允许我去?
& &我不是伊尼阿,也不是保罗!
& &我自己既不,人家也不以为我配这样做.
  因此,假使我听凭自己去,
& &我怕我的去会显得愚蠢;
& &你是大哲,你了解得比我所说的还要清楚.&
  好象一个人打消他已决定了的,
& &用新的念头改变他的原意,
& &以致完全抛弃已开端的事情,
  我在那朦胧的山崖上就象这样:
& &因为在开初那么急于要做的事业
& &我已在思想中把它消磨掉了.?⑧
  &假使我没有弄错你的说话,&
& &那&雄杰&的幽魂回答说,
& &&你的灵魂是为懦怯的恐惧所袭击,
  这种恐惧时常阻碍人们,
& &使他们从光荣的事业折回;
& &如同幻影对于一只受惊的野兽一样.
  为着使你解除这个疑惧,
& &我要告诉你我为什么来,
& &在我对你初生怜悯时听到了什么.
  我是在悬而未决者的中间;?⑨
& &有一个圣女???10??叫唤我,她是
& &那么美丽而蒙福,我请她吩咐.
  她的眼睛比群星还更光辉;
& &她以天使般的声音对我
& &轻柔而温和地说出她的言语:
  '彬彬有礼的孟都亚的幽魂啊,
& &你的声名仍旧留在人间,
& &而且要同岁月一起长存!
  我的朋友,不为命运所宠幸,
& &在他荒崖的路途上受到了阻挠,
& &他因恐惧而转身回去;
  据我在天上听到的关于他的消息,
& &他已经那么地深入迷途,
& &我起身去援救他或许太迟了.
  你去吧,用你的优美的言辞,
& &用对他的得救必要的方法
& &去帮助他,我就此也可以安心了.
  差遣你去的我,是俾德丽采;
& &我来自我愿意回去的地方;
& &爱推动了我,爱使我说话.
  当我到了我主的面前时,
& &我要时常向他赞美你.,
& &她于是沉默了,我开始说:
  '贞淑的圣女啊,
& &仅仅由于你,人类才比
& &那圆周最小的天体所包含的万物优越!
  你的命令我是那么感激,
& &即使我已遵从你做了,也显得迟缓;
& &你不必再向我解释你的心愿.
  但是告诉我这缘由:
& &你为什么甘心离开你急于要归去的
& &辽阔的地方而降入这下方的中心.,
  '既然你想深究这一点,
& &我要简略地对你讲,,她回答说,
& &'我为什么不怕来到此地.
  凡是具有伤害力的东西
& &才是可怕的;其他的就不,
& &那些东西并不可怕.
  上帝在他的宏恩中把我造成这样,
& &你们的不幸接触不到我;
& &这里熊熊的火焰也烧不到我.
  天上有一位崇高的圣女,???11??
& &她那么为那我差遣你去解除的障碍而悲悯,
& &她破除了那天上严厉的戒律.
  她叫唤了琉喜霞,???12??嘱咐她道:
& &&现在那个对你忠心的人需要你;
& &我就把他托付给你.&
  琉喜霞,一切残酷之敌,
& &站起身来走到那地方,
& &我和古代的拉结???13??一块坐着的地方.
  她说道:&俾德丽采,上帝的真正可称赞的人,
& &你为什么不去帮助那个人,
& &他那样地爱你以致他离开芸芸的众生?
  你不听到他那悲痛的哭诉么?
& &你不见到在那大海不能对之骄矜的河流???14??上
& &他正在和死亡搏斗么?&
  在这些话说出来之后,
& &我立刻离开我的幸福的地方
& &来到这里,世上求福避祸的人
  也没有象我那样的迅速;
& &我信赖你的高贵的言辞,
& &那使你和听到的人都有光荣的言辞.,
  在对我说了这话之后,
& &她移开她光辉的眼睛哭了;
& &她就使我更赶快来到这里;
  而我依她的愿望到你这里来了;
& &把你从那野蛮的畜生那里带走,
& &它使你失去了到那美丽的山上去的捷径.
  那末,是怎么一回事?为什么,为什么你迟疑?
& &为什么你心中怀着这种怯懦的恐惧?
& &为什么你还不大胆而豪放,
  既然三个这样蒙福的圣女
& &在天庭里那样地关怀你,
& &我的言辞又向你保证了那么多的幸福时?&
  好象为夜间的寒气所弯折
& &和闭合的小花,一待阳光照耀,
& &就在茎梗上直立起来,完全开放;
  我的萎靡的精神也象这样;
& &这么多的勇气在我心中洋溢,
& &我象获得释放似地开始说:
  &多情的她啊,她救助了我!
& &彬彬有礼的你啊,你迅速地
& &听从她告诉你的真言.
  你用你所说的话使我心中
& &生出这样要去的欲望,
& &我已恢复了我的原意.
  请先行,因为我们只有一个意志;
& &你导者,你圣哲,你夫子.&
& &我这样对他说;于是他行动,
  我就踏上了那艰险荒凉的路途.
  ① 怀疑的阴影同黄昏的阴影一起降落.那巡礼的孤独,那路途的艰巨,那等待着他的景象的悲惨,以及他自己力量的不确定......这一切都使但丁在犹疑和惊惶中踌躇.
  ② &西尔维司的父亲&即伊尼阿.浮吉尔在《伊尼特》第六卷里,叙述伊尼阿同着巫婆西俾尔到地狱里去找寻他的父亲安吉西斯的幽魂.
  ③ &万恶之大敌&指上帝.
  ④ 伊尼阿被认为罗马缔造者(&什么人&)的祖先,后来罗马成为帝国的首邑(&什么事业&).
  ⑤ &大彼得&即圣彼得,耶稣的十二门徒之一.据传说,他是罗马的第一任教皇.他的继承人就是指以后的教皇.
  ⑥ 伊尼阿在地狱里时,从他的父亲安吉西斯处听到从他生出的后裔的伟大(见《伊尼特》第六卷).
  ⑦ &拣选的器皿&指耶稣门徒圣保罗.据中世纪传说,他也到地狱里去过.
  ⑧ 在《炼狱篇》第五歌第十六......十八行里,有和这里相同的意思:
& & 心中的念头象潮涌一样的人
& & 永远射不中目标,达不到目的,
& & 因一个念头抵消了另一个念头.
  ⑨ &悬而未决者&指林菩狱中的幽灵(见本篇第四歌).
& &10? 这里的&圣女&指俾德丽采.
& &11? &崇高的圣女&指圣母马利亚.
& &12? &琉喜霞&是三世纪时西拉叩斯的殉道者.在罗马皇帝戴克里先迫害宗教时,她弄瞎了自己的眼睛,好使自己的美色不引起男子的欲望.因为这故事,她成为害眼病者的护神.但丁最敬拜她,因为他自己害着眼病.
& &13? 拉结是拉班的次女,雅各的后妻,生约瑟和便雅悯(见《旧约.创世记》第二十九章).
& &14? &河流&指人生的狂暴的河流.&第三歌 可畏的铭文和黑色的江河&第 三 歌
  可畏的铭文和黑色的江河
  &从我,是进入悲惨之城的道路;
& &从我,是进入永恒的痛苦的道路;
& &从我,是走进永劫的人群的道路.
  正义感动了我的'至高的造物主,;
& &'神圣的权力,,'至尊的智慧,,
& &以及'本初的爱,把我造成.
  在我之前,没有创造的东西,
& &只有永恒的事物;而我永存:
& &你们走进这里的,把一切希望捐弃吧.&?①
  我看到在一座大门之上
& &刻着这些模模糊糊的字句;我说:
& &&夫子,这些字句于我意义艰深.&
  他好象一个深有经验的人,对我说:
& &&在这里定要放弃一切的猜疑;
& &一切的怯懦定要在这里死灭.
  我们已到了我对你说过的地方,
& &你要在那里看到悲惨的幽魂,
& &他们已失去了理智?②的幸福.&
  于是把他的手放在我的手上,
& &脸上露着使我欣慰的高兴的颜色,
& &他把我领到幽冥的事物中去.
  这里喟叹,哀哭,和深沉的号泣
& &响彻了无星的天空:
& &这在开初时使得我流泪.
  奇怪的语言,可怖的叫喊,
& &痛苦的言词,愤怒的语调,
& &低沉而喑哑的声音,还有掌击声,
  合成了一股喧嚣,无休止地
& &在那永远漆黑的空中转动,
& &如同旋风中的飞砂走石一样.
  于是,心中怀着恐怖,我说道:
& &&夫子,这我所听到的是什么?
& &这些似乎那么地不胜痛苦的人是谁?&
  他对我说:&处于这悲惨的命运中的,
& &是那些人的凄凉的幽魂,
& &他们在人世过了无毁无誉的一生.
  同他们混合在一起的
& &还有一队卑贱的天使,?③他们对神
& &不叛逆,也不忠诚;只顾到自己.
  天堂把他们逐出,为了使自己的美
& &不受损害;幽深的地狱也不收容他们,
& &怕罪恶之徒还可以向他们夸耀.&?④
  我说:&夫子,什么事情使他们那么悲痛,
& &他们要哭得这样地辛酸啊?&
& &他回答说:&我要十分简单地告诉你.
  这些幽魂没有死灭的希望;
& &他们盲目的生命是那么卑鄙,
& &凡是其他的命运他们都嫉妒.
  他们的消息不许留在人间;
& &'慈悲,和'正义,鄙弃他们:
& &我们且别谈他们;只是看一看就走.&
  我抬头望了,只见有一面旗子
& &在翻舞着向前疾行,
& &仿佛无论如何不肯停下来的样子;
  后面跟着一个那么长的行列,
& &我以前决不会相信
& &死竟使得这么许多人失去生命.
  在我认出了其中的一些人之后,
& &我看到而且认识了一个幽魂,?⑤
& &他由于懦怯而逊位于人.
  我立刻知道而且确信
& &这就是卑贱者的一群,
& &他们为上帝和他的敌人所痛恨.
  这些从没有生活过的可怜家伙
& &是赤裸着,又为那里的胡蜂
& &和大黄蜂所痛刺着.
  这使得他们血流满面,
& &血和着泪流到他们的脚边,
& &又为可憎的蛆虫所吮吸.
  于是,当我向前望去时,
& &我看到一群人在一条大河?⑥的岸上;
& &我就说:&夫子,现在请允许
  我知道这些人是谁;
& &而且据我由那微弱的亮光所看到的,
& &什么规矩使得他们仿佛那么急欲过去.&
  他对我说道:&当我们在阿刻隆的
& &阴惨的河边停下我们的脚步时,
& &你就会知道这些事情.&
  然后,我双眼含羞下垂,
& &恐怕我的说话会触怒他,
& &一直走到河边时我闭口不言.
  看啊!一个须眉皆白的老人,?⑦
& &驾着一只船向我们驶近,
& &大声叫道:&该你们受罪,邪恶的鬼魂们啊!
  不要再希望看到天堂:
& &我来把你们领到对岸;
& &领到永恒的黑暗;领到烈火和寒冰.
  站在那里的你,你是活人,
& &快从那些死了的人那里离开.&
& &但是当他看到我不离开时,
  他说道:&你得从别的道路,别的渡口?⑧
& &过去,不能从这里过去:
& &必得有一只较轻的船?⑨渡你.&
  我的引导者对他说:&开隆,不要多虑:
& &这是天上的意志,天命所在,
& &定能完成;不要再问了.&
  立时,那在铅色的沼泽上
& &停着船的舟子,眼睛周围发着火光,
& &他的多毛的双颊平静不动了.
  但是那些衰弱而赤裸的鬼魂,
& &一听到这些可怕的言语,
& &都变了色,牙齿格格作声.
  他们亵渎上帝和自己的父母;
& &亵渎人类;亵渎那地点,那时间,
& &那传下了他们和他们的子孙的根源.
  然后,他们痛哭着,
& &大家一起逐渐靠近那被诅咒的河岸,
& &这河岸等待每个不敬畏上帝的人.
  有着燃烧的煤块似的眼睛的恶鬼
& &开隆召唤着他们,把他们赶在一起;
& &谁踟蹰不前的,他用桨就打.
  如同秋天的树叶一片接着一片
& &飘落下来,直到树枝看见
& &自己所有的猎获物???10??都落在地上:
  亚当???11??的罪恶的子孙一个一个地
& &一见招手就从岸上纵身跳下船去,
& &好象听到呼唤的鸟儿一样.
  他们就这样地在褐色的水上离开;
& &他们还没有登上对岸,
& &这边岸上又集合了新的一群.
  &我的儿子,&那彬彬有礼的夫子说道,
& &&那些在上帝的盛怒之下死去的人,
& &从万邦会集在这里;
  渡过这条河他们从不延迟,
& &因为'神圣的正义,激励他们,
& &使恐惧变成了愿望.
  善良的精灵从来不由这条路经过;
& &因此,假使开隆对你发什么怨言,
& &你现在很容易懂得他的意思.&
  他说完话之后,那幽冥的境界
& &发生剧烈的震动,回想起
& &我那时的恐怖还使我浑身出着冷汗.
  那阴惨惨的地上刮起了风,
& &风中闪出一道红色的电光,
& &使我全部失去了知觉;
  我倒下了,好象一个突然睡去的人.
  ① 在这里,除了可畏的铭文外,没有守卫者,地狱的门是洞开着的.造成地狱的是&三位一体&,即圣父(&神圣的权力&),圣子(&至尊的智慧&),及圣灵(&本初的爱&).而感动上帝去造地狱的是&正义&.
  在地狱造成以前只有&永恒的事物&.&永恒的事物&指最初的物质,诸天体,以及统治诸天体的各级天使.
  对于但丁,地狱是永远存在的,而地狱的最可怕的责罚就是它的绝对没有希望.
  ② 但丁用&理智&一词,与普通用的不同,其意义与我们说的&灵魂&或&精神&相差不远.
  ③ 这些天使在《圣经》里没有提起过.但丁所根据的显然是民间的传说.
  ④ 其他的罪人至少还能够下一个决心.
  ⑤ 普通把这个幽魂认为塞莱斯丁五世.他于一二九四年被选为教皇,在位五月即辞职,让位给菩尼腓斯八世.而菩尼腓斯八世在全诗中是但丁所讥嘲和咒骂的主要对象.
  ⑥ &大河&指阿刻隆,地狱中四条河流中的第一条,形成地狱本境的边界.
  ⑦ 指开隆.开隆在地狱中即等于炼狱中的伽图.
  ⑧ &别的道路,别的渡口&,是指通到炼狱去的路.
  ⑨ &较轻的船&指《炼狱篇》第二歌里&天国的舵手&的轻舟.
& &10? &猎获物&指树枝上的叶子.
& &11? 亚当就是《旧约.创世记》里所谓的第一个人类.&第四歌 第一圈:林菩狱;善良的异教徒&第 四 歌
  第一圈:林菩狱;善良的异教徒
  一个沉重的雷声打破了
& &我头脑里的酣睡;我跳起来,
& &就象一个为强力所惊醒的人;
  直立起来后,我把休息过的眼光
& &向四边移动,凝神观望,
& &来看明白我是在什么地方.
  千真万确,我发现自己
& &在那悲惨的&地狱之谷&的边缘,
& &那里回响着一片不绝的雷动的哭声.
  那是如此黑暗,幽深,烟雾弥漫,
& &我定神向那底下望去时,
& &我在那里什么东西都看不见.
  &现在让我们走下幽冥的世界去吧,&
& &那面色变得完全苍白的诗人开始说,
& &&我将在前面走,你跟在后面.&
  看到了他的面色,我说道:
& &&你一向是我在疑惑中的力量,
& &当你恐惧时,我怎能追随呢?&
  他对我说:&这里底下的
& &人们的痛苦使我的脸孔染上
& &怜悯之色,你把它当作恐惧.
  我们走吧;路途的遥远要我们赶紧.&
& &这样他走进了,也使我走进了
& &那环绕着地狱的第一圈.
  在这里,没有哀哭声传进
& &我们的耳朵,除了叹息声,
& &它使得永恒的空气震颤.
  这种叹息,并不是由于鞭笞,
& &却是那些大群的男男女女
& &以及孩童,由于忧愁而起.
  那善良的夫子对我说:&你不问问
& &你看到的这些幽魂是谁么?
& &在你再向前走时,我愿你知道
  他们没有犯过罪;虽然他们有优点,
& &这还不够:因为他们没有受过'洗礼,,
& &那是你所信奉的宗教之门;
  因为他们生于基督教之前,
& &他们敬拜上帝不能无误;
& &我自己就是他们中的一个.
  为了这种缺点,并不是为了其他错误,
& &我们堕落了;所受的苦仅是这样,
& &我们没有希望地生活在欲望之中.&
  听到这话,我心中十分忧郁;
& &因为我知道十分高贵的人
& &在那林菩狱里悬而未决.
  &告诉我,夫子;告诉我,先生,&
& &对于那克服一切错误的&宗教&
& &希望获得保证,我问道:
  &有过什么人依靠自己的或别人的功德,
& &从这里走出而以后蒙庥的么?&
& &他懂得我话里隐含的意思,
  回答道:&我刚到这里来时,
& &我看到一个'万能者,?①来到我们这里,
& &他戴着胜利的冠冕.
  他从我们那里带走了我们的'始祖,,?②
& &他的儿子亚伯,和挪亚的幽魂;
& &立法者和守法者摩西的幽魂;
  族长亚伯拉罕;国王大卫;
& &以色列与他的父亲和子女,
& &和他的得来不易的拉结的幽魂;?③
  以及其他许多,而都使他们蒙庥了;
& &我希望你知道,在他们之前,
& &没有人类的灵魂得救过.&
  虽然他在说话,我们并没有停步;
& &就在这时经过了那座树林,
& &我是说那座由拥挤的幽灵所形成的树林.
  在我沉睡之后我们
& &还没有走得多远,我就看到一片火光
& &征服了一个黑暗的区域.
  我们离开它还有一些路程;
& &但是不太远,我还能部分地
& &看出占据那地方的可尊敬的人.
  &尊敬一切科学和艺术的你啊,
& &请问这些灵魂是谁,竟有这种荣誉,
& &把他们和其余的灵魂分开?&
  他对我说:&在你们人世
& &传布着他们的光荣的名字,
& &使他们在天上获得殊恩而超升了他们.&
  当时我听到了一个声音:
& &&尊崇那伟大的诗人!
& &他离去了的阴魂归来了.&?④
  那声音停止和静寂了之后,
& &我看到四个伟大的幽灵向我们走来;
& &他们的神色既不忧郁,也不快活.
  那善良的夫子开始说话:
& &&看那手拿宝剑,走在三人之前的,
& &他是他们的魁首:
  他就是荷马,至尊的诗人;
& &跟着来的是讽刺诗人荷拉斯;
& &奥维德是第三个,最后一个是卢甘.?⑤
  因为他们和我相同都具有
& &那个声音所叫出的称号,
& &他们才尊崇我,而且做得很对.&
  这样我看见了那歌王的赫赫一派
& &聚在一起,他们崇高的歌声
& &象巨鹰一般高翔于余者之上.
  他们交谈了一刻之后,
& &转身过来向我表示敬意;
& &我的大师看到这个就微笑了.
  此外他们给我更多的荣誉;
& &因为他们把我算在他们的数目中,
& &我成为这些大智中间的第六个.?⑥
  我们就这样向着那火光走去,
& &谈论着在那时谈论是适当的,
& &而现在最好保持缄默的事情.?⑦
  我们来到一座宏伟的城堡,
& &有七重高墙把它围住,
& &一条美丽的溪流在四周卫护.
  我们走过它象走过坚土一样;
& &我同那些圣哲穿过七重大门;
& &我们走到一片青翠的草地.?⑧
  草地上有许多人,眼光缓慢而庄重,
& &外貌上显得有极大的权威;
& &他们不大说话,说时也用温和的声音.
  这样,我们退到了一边,
& &走到一片开旷,光辉,和隆起的地方,
& &所以我们都能够看到他们.
  立刻,在那绿色的珐琅上,
& &那些伟大的精灵呈显在我眼前,
& &我心中因看到他们而感到光荣.
  我看到伊兰脱拉与许多同伴在一起:
& &他们中间我认识赫克托和伊尼阿;
& &戎装的凯撒,眼睛象鹰的一样.?⑨
  在另一边,我看到卡弥拉
& &和潘脱西里;看到拉丁姆的国王
& &和他的女儿拉文尼亚坐在一起;???10??
  我看到逐出了塔魁因的布鲁塔斯;
& &琉克利霞,朱利亚,玛喜亚,和姑乃丽;
& &我看到萨拉丁独自在一边.???11??
  当我把眼皮抬得稍高时,
& &我看到智者们的大师,???12??
& &坐在一群哲学家的中间.
  大家注视他;大家尊崇他;
& &这里我看到苏格拉底和柏拉图,???13??
& &他们在余者之前,立得和他最靠近;
  把宇宙归之机运的德谟颉利图;
& &代俄哲尼,亚拿萨哥拉和泰利斯;
& &恩培图克利斯,赫拉颉利图斯和芝诺;???14??
  我看到优良的草药采集者,
& &我指陶斯科利提斯;又看到奥弗斯,
& &图雷,兰那斯,和道德家辛尼加;
  几何学家欧几里得,和托雷美;
& &希波革拉第,亚微瑟那,和该楞;
& &作那伟大的注释的阿弗罗厄.???15??
  我不能详细地把他们都描绘一下:
& &因为我的冗长的主题驱迫着我,
& &以致有许多次言语够不上现实.
  六人的一队减到了两人;
& &那贤明的导师由另一条路领导我,
& &从静穆中走出,进入颤动的空气里.
  于是,我来到了无光的一隅.
  ① &万能者&指耶稣.据传说,耶稣于公元三三年(即浮吉尔死后五十二年)到地狱里去释放了一些幽魂.
  ② &始祖&指亚当.
  ③ 以上的人名都出自《旧约》.
  ④ 这是对浮吉尔而说的.浮吉尔为了去救助但丁暂时离开了林菩狱.
  ⑤ 荷马是希腊大诗人.他的史诗《奥德赛》和《伊里亚特》都是叙述英雄和战争的故事的,所以但丁描写他手拿宝剑.
  荷拉斯是拉丁的讽刺诗人,生于公元前六五年,卒于公元八年.他著有短歌,抒情诗,讽刺诗,以及诗论等.
  奥维德是拉丁诗人,生于公元前四三年,卒于公元一八年.他留下的著作有《变形记》,《爱经》等.
  卢甘是拉丁诗人,生于公元三九年,卒于六五年.他著有长诗《法萨利亚》,诗中详述凯撒和庞彼之间的战争.
  ⑥ 上述四个,加上浮吉尔,所以但丁是第六个.但丁这样说法,正见他胸襟的阔大,与气魄的宏伟.
  ⑦ 这里但丁不写出来不是由于谦逊的缘故.既然他说了上面那样的一句话,在这里自不必再细说了.
  ⑧ 在黑暗的地狱中,但丁特地设了这样一块光明美丽的地方,来安置他所敬仰的人物.历来的注释家对于&宏伟的城堡&象征什么,&七重高墙&象征什么,&溪流&象征什么,&七重大门&又象征什么,都有所猜测.但是从但丁的诗的本身中去理解,他的含义倒是容易明白的.
  ⑨ 伊兰脱拉是亚脱拉斯的女儿和脱洛挨的缔造者大达纳司的母亲.赫克托和伊尼阿是脱洛挨的英雄.
  凯撒在这里是作为伊尼阿的一个后裔而提到的.
& &10? &卡弥拉&见第一歌注.
  潘脱西里是亚马孙人的王后.在赫克托死后,她援助脱洛挨人.
  拉铁诺(&拉丁姆的国王&)和拉文尼亚是伊尼阿的岳父和妻子.
& &11? 在塔魁因的儿子奸污了珂拉丁的妻子琉克利霞之后,布鲁塔斯把塔魁因从罗马的皇位上驱逐出去了.
  &朱利亚&是凯撒的女儿,嫁给庞彼.
  玛喜亚是犹提喀的伽图的妻子(见《炼狱篇》第一歌).
  姑乃丽是格拉克斯的妻子.她生二子,名铁勃留斯和开雅斯,都为罗马著名的护民官.
  萨拉丁,号称伟大的苏丹王,生于一一三七年.他以宽厚闻名中世纪的欧洲,成为东方君主的典型.他反抗十字军,为狮心王李却所杀.
& &12? 指希腊大哲学家亚里士多德.
& &13? 苏格拉底和柏拉图都为希腊著名哲学家.柏拉图的影响在中世纪的欧洲没有亚里士多德的那样大.
& &14? 上面三行里所举的都是公元前七世纪到四世纪间的早期希腊哲学家.
& &15? 陶斯科利提斯是一本医书的作者,论述植物的本质.
  奥弗斯和兰那斯是神话中的希腊的歌者和诗人.
  图雷即罗马演说家西塞罗.
  辛尼加的伦理著作在中世纪受到广泛的阅读.
  托雷美的天文体系在中世纪受到一般的接受,并为但丁所采用.
  亚微瑟那(公元九八○......一○二七年)和阿弗罗厄(十二世纪)是阿拉伯的医师和哲学家.他们都写过关于亚里士多德的注释.阿弗罗厄的著作于公元一二五○年译成拉丁文,在欧洲传诵一时;亚里士多德的哲学能在欧洲复活,却要归功于他.
  希波革拉第(卒于公元前三七七年)和该楞(卒于公元二○○年)是古代最著名的两个医师.&第五歌 第二圈:里米尼的弗兰采斯加&第 五 歌
  第二圈:里米尼的弗兰采斯加
  这样,我从第一圈降到了第二圈,
& &那圈围了较少的面积,却包容了
& &更多的引起号哭的痛苦的地方.
  迈诺斯?①形容可怖.咬牙切齿地坐着,
& &在进口处审查罪行;依照他自己
& &缠绕的圈数判决他们,打发他们下去.
  我是说,当那生而不良的阴魂
& &来到他面前时,便把一切
& &都招认;而这位洞察罪孽者
  考虑了地狱的什么地方与那罪相当之后,
& &便用尾巴在自身上缠绕
& &那么多的圈数,恰如他要他下去的度数.
  在他前面总是站着一群阴魂;
& &他们挨次走去受审判;
& &他们述说,和倾听;然后被卷下去.
  迈诺斯看到我时,就放下了
& &那伟大的职务,并对我说道:
& &&来到痛苦的地方的你啊!
  注意你怎样进来的,你信托谁,
& &不要让进口的宽阔欺骗你.&
& &我的导师对他说:&你为什么也叫喊?
  不要阻拦他命定的行程;
& &这是天上的意志,天命所在,
& &定能完成:不要再多问.&
  现在悲哀的声音开始
& &传到我的耳朵;现在我来到
& &很多的哭声向我袭来的地方.
  我进入了一处完全无光的地方,
& &它象汹涌的大海那样呼啸,
& &当大海和狂风搏斗的时候.
  地狱的暴风雨,无时休止,
& &把那些阴魂疾扫而前;席卷他们,
& &鞭打他们,以使他们苦恼.
  当他们来到灭亡面前时,
& &那里就有尖叫声,呻吟声,哀哭声;
& &那里他们就咒骂神的权力.
  我知道了这种刑罚
& &加于肉体上犯罪的人,
& &他们使理性受淫欲奴役.
  如同在寒冷的季节,大群的椋鸟
& &结着密集的队形鼓翼而飞:
& &那阵狂风就象这样把不良的精灵
  吹到这里,吹到那里,卷下,卷上.
& &从没有希望来安慰他们,
& &没有休息的希望,就连减轻痛苦的希望都没有.
  如同群鹤在天空排成长行,
& &一声长唳,横越而过:
& &我看到那些幽魂那样来到,哀哭着,
  为搏斗着的风所卷来;
& &我说道:&夫子,这些人是谁,
& &他们这样地为厉风所抽打?&
  于是他回答:&你想要知道的
& &这些幽魂中的第一个,
& &是统治许多种族的女皇.
  她在穷奢极欲中变得那么无耻,
& &在敕令中把荒淫视同法律,
& &以摆脱她所遭到的指谪.
  她是塞密拉密斯,?②我们读到
& &她是尼那斯的妻子和继承者;
& &她保有苏丹王所统治的国土.
  那另一个是在爱情中自戕,
& &对西丘斯的尸灰失节的女人;?③
& &随后来的是淫荡的姑娄巴.?④
  看海伦娜,?⑤为了她,那灾难的年月
& &持续到这样长久;再看那伟大的
& &阿基利,?⑥他最后和爱搏斗:
  看巴里斯,屈烈斯丹;&?⑦他又指给我看
& &千余个阴魂,而且用手指指着,
& &告诉我因爱而离开人世的人们的名字.
  在我听到我的老师历数
& &古代英雄美人的名字以后,
& &我心中生出怜悯,仿佛又迷惑起来.
  我开始说:&诗人,我极愿
& &和那两个在一起行走,并显得
& &在风上面那么轻的人说话.&
  他对我说:&他们靠得更近时,
& &你将看到;那时,凭那引导他们的爱,
& &恳求他们;他们就会过来.&
  一等到风把他们折向我们时,
& &我扬声说道:&疲倦的灵魂啊!
& &假使没有人禁止,请来和我们说话.&
  如同斑鸠为欲望所召唤,
& &振起稳定的翅膀穿过天空回到爱巢,
& &为它们的意志所催促:
  就象这样,这两个精灵?⑧离开了
& &黛多的一群,穿过恶气向我们飞来:
& &我的有深情的叫声就有这种力量.
  &宽宏而仁慈的活人啊!
& &你走过黑暗的空气,
& &来访问用血玷污土地的我们;
  假使宇宙之王是我们的友人,
& &我们要为你的平安向他祈祷;
& &因为你怜悯我们不幸的命运.
  当风象现在这样为我们沉寂时,
& &凡是你乐于听取或说出的,
& &我们都愿意倾听和述说.
  我诞生的城市,?⑨是坐落在
& &玻河与它的支流一起
& &灌注下去休息的大海的岸上.
  爱,在温柔的心中一触即发的爱,
& &以我现在被剥夺了的美好的躯体
& &迷惑了他;那样儿至今还使我痛苦.
  爱,不许任何受到爱的人不爱,
& &这样强烈地使我欢喜他,以致,
& &象你看到的,就是现在他也不离开我.
  爱使我们同归于死;
& &该隐狱???10??在等待那个残害我们生命的人.&
& &他们向我们说了这些话.
  我听到这些负伤的灵魂的话以后,
& &我低下了头,而且一直低着,
& &直到那诗人说:&你在想什么?&
  我回答他,开始说道:&唉唉!
& &什么甜蜜的念头,什么恋慕
& &把他们引到了那可悲的关口!&
  于是我又转过身去向他们,
& &开始说道:&弗兰采斯加,你的痛苦
& &使得我因悲伤和怜悯而流泪.
  可是告诉我:在甜蜜地叹息的时候,
& &爱凭着什么并且怎样地
& &给你知道那些暧昧的欲望?&
  她对我说:&在不幸中回忆
& &幸福的时光,没有比这更大的痛苦了;
& &这一点你的导师知道.
  假使你一定要知道
& &我们爱情的最初的根源,
& &我就要象一边流泪一边诉说的人那样追述.
  有一天,为了消遣,我们阅读
& &兰塞罗特???11??怎样为爱所掳获的故事;
& &我们只有两人,没有什么猜疑.
  有几次这阅读使我们眼光相遇,
& &又使我们的脸孔变了颜色;
& &但把我们征服的却仅仅是一瞬间.
  当我们读到那么样的一个情人
& &怎样地和那亲切的微笑着的嘴接吻时,
& &那从此再不会和我分开的他
  全身发抖地亲了我的嘴:这本书
& &和它的作者都是一个'加里俄托,;???12??
& &那天我们就不再读下去.&
  当这个精灵这样地说时,
& &另一个那样地哭泣,我竟因怜悯
& &而昏晕,似乎我将濒于死亡;
  我倒下,如同一个尸首倒下一样.
  ① 迈诺斯是克里特的王和立法者,宙斯和欧罗巴的儿子.但丁模仿浮吉尔,把地狱里的判官的职务派给他.
  ② 塞密拉密斯是神话中亚述的皇后,尼尼微帝国的缔造者尼那斯的妻子.她承袭了她丈夫的皇位.她是以荒淫闻名的.
  ③ 这里指黛多,迦太基的皇后.她在她丈夫西丘斯死后矢志守节,可是后来却爱上了伊尼阿.当伊尼阿离开了她到意大利去时,她投在火葬堆上自杀.
  ④ 姑娄巴,埃及的皇后,凯撒和安多尼的情妇.
  ⑤ 海伦娜,斯巴达王美内雷阿斯的妻子.她为脱洛挨的巴里斯所劫走,因而引起了脱洛挨战争.
  ⑥ 按照中世纪的传说,阿基利在一座脱洛挨的寺庙里为巴里斯所杀,他到那寺庙里去是要和巴里斯的妹妹波利克塞那结婚的.
  ⑦ 屈烈斯丹是亚塔尔王的一个骑士.他爱上了他的叔父康瓦尔的马克王的妻子伊苏尔脱,而被那激怒了的丈夫所杀.
  ⑧ &这两个精灵&指弗兰采斯加.达.里米尼和保禄.玛拉台斯太.弗兰采斯加是波伦太的归多.万启俄的女儿,于一二七五年为了政治上的理由,嫁给了里米尼的贵族玛拉台斯太的残废了的儿子祈安启托.十年后,祈安启托撞见了他的妻子和他的已经结过婚的弟弟保禄在一起,就用刀把这犯罪的一对情人杀死了.
  ⑨ 指拉温那.拉温那紧靠亚得里亚海,在玻河的入海处.
& &10? &该隐狱&是杀死亲属的罪人在地狱中受罚的地方(见本篇第三十二歌).
& &11? 兰塞罗特是圆桌骑士中显著名的一个.在亚塔尔王的朝廷里,他爱上了归内维尔皇后.他是古代法兰西传奇《湖上的兰塞罗特》中的主角.
& &12? 加里俄托是《湖上的兰塞罗特》传奇中的另一角色.兰塞罗特和归内维尔皇后的第一次相会,是由他撺掇而成的,故在这里&加里俄托&是用为&淫媒&的同义字.&第六歌 第三圈:饕餮者&第 六 歌
  第三圈:饕餮者
  那两个恋人的痛苦使我
& &悲哀得昏过去了;
& &等到我的知觉逐渐恢复时,
  我不论向哪里行动,向哪里转身,
& &向哪里注视,我总看到
& &新的刑罚,新的受刑罚的幽魂.
  我已到了第三圈,那里下着
& &永恒的,可诅咒的,寒冷的大雨;
& &它的法则和本质从来不变.
  巨大的冰雹,混浊的水,和雷
& &从那昏暗的天空向下倾倒;
& &承受着的土地发出一阵臭气.
  塞比猡,?①一只凶猛的怪兽,
& &有着三个喉咙,象狗一样地
& &对着那些浸没在水里的幽魂狂吠.
  他的两眼发红,他的胡须油腻而发黑,
& &他的肚腹阔大,他的双手有爪;
& &他抓住那些阴魂,把他们剥皮,撕裂.
  大雨使得他们象狗一般吠叫;
& &他们用身体的一边掩盖另一边;
& &他们不时转动身体,这些不敬神的恶鬼.
  当那巨物塞比猡看见我们时,
& &他张开他的大口,露出了长牙:
& &他的肢体只是不肯安静.
  我的导师张开两掌抓起了泥土,
& &就把满满的两把泥土
& &向他的贪食无餍的咽喉投进.
  如同吠叫着求乞的狗
& &在咬到食物时变得没有声音,
& &只是使着劲拚命把它吞下:
  那有着腌?的面孔的恶魔
& &塞比猡就象这样,他向那些幽魂
& &大发雷霆,他们但愿耳朵聋掉.
  我们经过了为滂沱的雨
& &淋得躺倒的阴魂;我们的脚跟
& &踏在他们空洞无物的躯壳上.
  他们都横躺在地上,只有一个?②
& &看到我们在他面前经过时,
& &从他们中间立刻坐了起来.
  &被引导着走过这地狱的你啊,&
& &他对我说,&假使能够,你认认我吧;
& &你出世的时候我还没有去世.&
  我便对他说:&你所受到的痛苦
& &也许把你从我的记忆中消除了,
& &仿佛我从来没有看到过你.
  但告诉我,放到这种悲惨的地方,
& &受到这种刑罚的你是谁;或许还有
& &更重的刑罚,但没有更令人不快的了.&
  他便对我说:&你的城,?③现在那么地充满着
& &妒恨以致那口袋已经装不下了,
& &那时却把我包围在明朗的生活中.
  你们,市民们,把我叫做'基阿哥,:
& &为了那可诅咒的饕餮罪,
& &你现在看到我在雨中憔悴;
  而我,不幸的幽魂,并不孤单,
& &因为所有罪恶相同的幽魂
& &受到相同的刑罚;&他不再说下去.
  我回答他:&基阿哥,你的惨痛
& &重重压在我心头,使我要流泪;
& &但是,假使你能够,告诉我,
  这座分裂的城的市民要到什么地步?
& &有没有正直的人住在那里?
& &他们为什么竟这样互相倾轧?&
  他便对我说:&在长久的斗争之后,
& &他们要到流血的地步,
& &森林党将以大量杀伤逐出另一个党.
  然后这一党在三年内就该失败.
& &而另一个党,由于一个不断改变方针的
& &人的力量,一定会获胜.?④
  它将在长期内不可一世,
& &把另一个党压在重负之下,
& &不论它如何啼哭,如何受辱.
  正直的人有两个,?⑤但是没有人听他们:
& &骄傲,妒恨,和贪婪好比三颗星火,
& &使一切人的心熊熊燃烧.&
  这里他停止了那可怜的声音.
& &我便对他说:&我还要你指教我,
& &请你再赐给我一些言语.
  那么高贵的法利那太和提琪亥俄;
& &若珂玻.卢斯提克琪,阿利哥和莫斯加,?⑥
& &还有其他一心为善的人;
  告诉我他们在哪里,让我知道他们:
& &极大的欲望催促着我,要我知道
& &他们在天堂享福还是在地狱受罪.&
  他对我说:&他们是在最苦恼的幽魂中间;
& &另一种罪把他们压到地狱的底层;
& &假使你走到那里,你可以看到他们.
  但是当你回到可爱的人世,
& &我请求你使人们重新记起我;
& &再多的我不说了,再多的我不回答了.&
  他把直瞪着的眼睛斜过来;
& &望了我一下;垂下了头,
& &倒了下去,象他那班盲目的伴侣一样.
  我的导师对我说:&直到天使的号角
& &吹动,他不再醒来;
& &当他们的大敌'权能者,来临时,
  每一个将重临他的悲惨的坟墓;
& &将回复他的肉体和形骸;
& &将听到永远震响着的角声.&?⑦
  这样,我们以缓慢的脚步走过
& &那幽魂和雨水混成一片污秽的地方,
& &稍微谈论到那未来的生命.
  于是我说:&夫子,在伟大的'审判,后,
& &这些刑罚还是要加重呢,还是减轻,
& &还是仍旧象现在这样残酷?&
  他对我说:&重温一下你的典籍,?⑧
& &那上面说:一件事物愈是完整,
& &它所感到的欢乐和痛苦也愈多.
  虽然这些受诅咒的人决不会
& &达到真正的完整,但看起来
& &后来总要比以往更接近它些.&
  我们沿着那条路绕着走去,
& &说着比我现在重述的多得多的话;
& &我们到达了开始下降的地方;
  我们在这里发现了那个大敌普卢塔.
  ① 塞比猡是希腊神话中有三个头的象狗一般的巨大怪物,守卫着地狱界的入口.在这里,但丁把它当作贪食的典型.
  ② &只有一个&指&基阿哥&,意大利文&基阿哥&是&猪&的意思.这个人是但丁的同时代人,真名未传,以饕餮著名.
  ③ &你的城&指佛罗棱萨.
  ④ 上面六行诗中简略地包括了佛罗棱萨从一三○○年到一三○二年的政治历史.归尔甫党内的黑党和白党,各以珂索.杜纳底和维利.特.塞尔启为首,于一三○○年五月一日攻击起来了.一三○一年五月,白党(即&森林党&,因为它的领袖从阿珂纳和发尔.底.西挨夫的森林地带来到佛罗棱萨,故名)把黑党逐出了.但是黑党得到了菩尼腓斯八世的秘密援助,重又占了优势,把他们的敌人从城中赶了出去.放逐白党的最后重要的法令是在一三○二年下半年签署的;而他们的决定性的失败发生于一三○三年的第一季;所以这两个日期符合于基阿哥所说的&在三年内&.基阿哥说这预言的时候是在一三○○年四月八日和九日之间的晚上.
  ⑤ 这两个人究竟指谁,至今无定论.有的注释家说,这就是指但丁自己和归多.加发尔甘底(见本篇第十歌及注).
  ⑥ 这些著名的佛罗棱萨人现在都判在地狱中.法利那太在第六圈(见第十歌),提琪亥俄和若珂玻.卢斯提克琪在第七圈(见第十六歌),莫斯加在第八圈(见第二十八歌).阿利哥以后不再提到,但是据说莫斯加谋杀蓬台尔蒙脱时,他是同谋者,因此或许他与莫斯加在第八圈里一同受罪.
  ⑦ 这是指&最后审判&(见《新约.马太福音》第二十五章).&权能者&指基督.
  ⑧ &你的典籍&指亚里士多德的学说.&第七歌 第四圈:吝啬者和浪费者&第 七 歌
  第四圈:吝啬者和浪费者
  &百辟撒但,百辟撒但,阿勒辟!&?①
& &普卢塔用咯咯的声音开始说;
& &那无所不晓的文雅的&圣哲&,
  安慰我说:&不要让你的恐惧
& &妨害你:因为不论他有什么权力,
& &他也不能阻挡你走下这块岩石.&
  于是他转身向那红肿的脸孔,
& &说道:&不要出声,可恶的狼!
& &用你贪婪的怒火烧尽自己的内部吧.
  我们到深渊去的旅程并不是没有原由:
& &这是天上所命定的,在那里
& &迈克尔?②对骄傲的淫虐加以惩罚.&
  如同桅樯折断时和那为风力鼓满的
& &帆篷缠结在一起而落下:
& &那头凶恶的怪物倒在地上.
  这样,我们降入了第四凹层,
& &更多的行走在那悲惨的圈岸,
& &宇宙间一切罪恶都禁闭在里面.
  唉,神圣的正义!谁能用不多的言语
& &说出我看到的许多新的痛苦和烦恼?
& &为什么我们的犯罪这样地糟蹋我们?
  如同卡利布提斯?③之上的波浪
& &向着迎面而来的波浪冲成粉碎:
& &这里的幽魂必得作互相逆对的舞蹈.
  我在这里看到比他处更多的幽魂,
& &他们分成两边,高声呼号着,
& &用胸膛的力量滚动重物;
  他们互相击撞,然后每个幽魂
& &就在那里旋转过来,向后滚去,叫着:
& &&你为何抓住不放?&和&你为何放手丢掉?&
  这样地,他们沿着那昏暗的圈
& &从两边各自回到相反的方向,
& &又用责骂的言语互相叫喊.
  然后,每个幽魂到达那里时,
& &他又从他的半圆形转向他的对手.
& &而我觉得我的心似乎刺痛了,
  说道:&我的夫子,现在请说给我听
& &这些人是谁;在我们的左边
& &那些削了发的人是不是教士.&
  他对我说:&在他们第一次的生命中,
& &他们在灵魂里都是觊觎成性,
& &他们不能正当地使用他们的钱财.
  当他们到达圆圈的两端,
& &相反的犯罪把他们分开时,
& &他们的叫声极清楚地显出这点.
  这些在他们的头上没有头发
& &遮盖着的是祭师,他们也是
& &极端贪婪的教皇和红衣主教.&
  我说道:&夫子,在这一类人中,
& &我当然应该认得几个
& &为这些罪恶所玷污的人.&
  他对我说:&你的想法是枉然的:
& &他们不明是非的生命曾使他们变得卑污,
& &现在使他们模糊得认不出来.
  他们这样互相击撞要持续到永远;
& &这些将要捏紧了拳头从坟墓里起来;
& &而这些将要被削去了头发.
  不善用,不善守,使他们失去了
& &光明的世界,而把他们放在这冲突中;
& &这是何等的一个冲突,我无需多说.
  但是你,我儿,现在可以看到,
& &人类为之而互相争夺的
& &为'命运女神,所掌握的财货真是过眼云烟.
  因为月光之下现在或以往
& &所有的黄金都不能使这些
& &疲倦的灵魂中的一个得到片刻的安息.&
  我对他说:&夫子,也请告诉我:
& &你对我说的这个'命运女神,是什么样的神,
& &竟这样地在手中抓住人世的财物?&
  他对我说:&愚蠢的人哪,
& &你怎么竟然会这样的无知!
& &我愿你听取我关于她的断语.
  智慧超越一切的他,
& &创造了诸天并给它们以指导,
& &每一部分向另一部分照耀,
  把光明分配得均等;同样,
& &对于人世的荣华,他也任命了
& &一位普遍的管理者和指导者,
  她不受人类智慧的阻碍,
& &及时地从人到人,从一族
& &到一族,转移那浮世的财物;
  因此一个人繁昌之下,另一个人
& &便凋落,全凭她的
& &象丰草中的蛇一样藏匿着的判决.
  你的智力不能了解她:
& &她象其他的神所做的一样,
& &规定,判断,和维持她的王国.
  她的变更没有休止,'必要,时常
& &来到她的身边来求取变换,
& &这样就使她行动迅速起来.
  她就是这样的一个神,
& &甚至被那些该崇赞她的人辱骂,
& &用恶毒的言语错误地责骂她.
  但她是在福佑之中,她听不见:
& &同着其他欢乐的'最初的造物,,
& &她转动她的球体,享受着她的甘露.
  但是让我们降入更大的悲惨中去吧;
& &在我动身时上升的每颗星
& &已在沉落,?④停留得太久是不许的.&
  我们穿过了本圈,到达对岸,
& &靠近一个源泉,泉水从冲开的裂缝
& &滚滚地向下涌流而去.
  那水是比墨还要黑得多;
& &我们随着这黑沉沉的流水,
& &由一条奇异的路径走到下面.
  这条阴惨惨的小溪向下流到
& &那灰色的险恶的悬崖脚下时,
& &积成了一个&沼泽&,叫做斯提克斯.
  而站在那里凝神注视着的我,
& &看到那池沼里有满身泥泞的幽魂,
& &大家都赤裸着,脸上带着怒色.
  他们在互相殴打,不单用手,
& &而且用头,用胸膛,用脚;
& &用他们的牙齿互相撕成片片.
  那慈祥的夫子说:&儿子,现在看看
& &那些为忿怒所制服的人吧;
& &而且我也要你确切相信,
  那水底下也有人在,
& &他们叹息而使水面上起泡;
& &不论你向哪里看,都可以看到.
  陷住在粘泥里的他们说道:
& &'在光天化日之下的新鲜空气中,
& &我们愠怒,心中蕴藏着郁郁的愁云;
  现在我们愠怒地躺在黑色的泥潭里.,
& &他们这样地在喉咙里咯咯作声,
& &因为他们无法用完全的言语说话.&
  这样,在干燥的山脚和腐臭的沼泽之间,
& &我们走完了那可憎的泥沼的一大弯,
& &眼睛望着那些吞下污水的人;
  我们终于来到了一座城楼的脚下.
  ① 这些话不知道属于何种语言.地狱之神普卢塔用人们不懂的言语来恐吓但丁和浮吉尔.
  ② 迈克尔为大天使,他逐出了撒但(&骄傲的淫虐&).
  ③ 卡利布提斯是墨西拿海峡里的旋涡之名,古代航海者认为是最危险的,因为要避去它时,就会触在它对面的名为西拉的礁石上.
  ④ 这是指第一歌里所说的在白羊宫里和太阳一起上升的星辰.这就是说,现在已过了子夜,在次日(四月九日)的清晨了.&第八歌 第五圈:忿怒者&第 八 歌
  第五圈:忿怒者
  我要接着说,早在我们达到
& &那高峙的城楼脚下以前,
& &我们的眼睛就向上望到塔尖,
  我们看到那上面高举着两支烽火,
& &而另一支?①从远处打回信号来,
& &远得几乎眼睛看不见它.
  我转身向那&智慧之海&,?②我说道:
& &&这支烽火是说的什么?而那边另一支
& &回答的又是什么?是谁安排的?&
  他对我说:&在那污浊的水上,
& &假使沼泽的雾气不把它隐没,
& &你已经可以看见所盼望的东西了.&
  就是从弦上发出,穿过空中的一支箭
& &也决不会象这样的快,
& &有如我看到的一只小船
  在一个孤单的舟子的操纵下,
& &穿过水面,向我们疾驶而来,他叫道:
& &&现在你来了么,凶暴的鬼魂?&
  &夫雷加斯,?③夫雷加斯,这次你白白叫喊;&
& &我的主宰说道:&你能扣留我们的时间
& &不会比我们经过这池沼的时间更长.&
  如同一个人听到说他受到了极大的欺骗,
& &因此便对它产生了剧烈的愤怒:
& &夫雷加斯也就这样地赫然震怒.
  我的导师上了小船,于是
& &叫我也跟他上去;等到我
& &在上面的时候,它才似乎载上了重量.?④
  一等到我的导师和我上了船,
& &它那古旧的船头就向前穿去,
& &比以往载着他人?⑤时吃水更深.
  当我们穿过那死水航行时,
& &在我面前升起一个满身泥污的人,?⑥
& &他说:&不到时候就来了的你是谁?&
  我对他说:&我虽然来了,并不留下;
& &但是你是谁?怎么竟这样污秽?&
& &他回答:&你看到我是一个在哭泣的人.&
  我便对他说:&可诅咒的幽灵,
& &你永远和哭泣,和烦恼在一起吧!
& &虽然你全身都是泥污,我认得出你.&
  他于是伸出两手向着船舷.
& &我那谨慎的夫子就把他推开,
& &一面说:&去同其他的狗在一起吧!&
  他把两臂搂住我的颈项,
& &吻吻我的脸孔,然后说道:
& &&愤慨的灵魂啊!愿生下你的她有福了.
  在人世时,他是一个傲慢的人物;
& &他的一生没有留下一点美名:
& &所以他的鬼魂仍在这里暴跳.
  世上有多少人现在还自以为
& &伟大的帝王,结果将留下千古的罪名,
& &到这里来象猪一样躺在泥污里!&
  我便说道:&夫子,在我们离开
& &这个湖以前,我极愿意
& &看到他浸在这污泥里.&
  他对我说:&在你看到对岸以前,
& &你会得到满足;你这种愿望
& &要被满足,那是应该的.&
  此后不久,我看到那些满身泥污的人
& &那样地把他撕扯着,以致
& &我现在还因此赞美和感谢上帝.
  大家叫道:&去揍腓力波.阿真提!&
& &那愤怒的佛罗棱萨人的鬼魂
& &却用牙齿咬着自己的身体.
  我们在这里离开了他,我不再讲他;
& &但是一片哭声刺进了我的耳朵,
& &我就凝神用我的眼睛向前望去.
  我那慈祥的夫子说道:&儿子,
& &那叫做提斯的城,?⑦和它大群的
& &罪孽深重的市民,现在渐渐临近了.&
  我说道:&夫子,我已经看出
& &它的寺院清晰地在那山谷里,
& &红得好象刚从火里出来似的.&
  他对我说:&使它们在内部燃烧的
& &永恒的火,如你看到的,使它们
& &在这下层地狱里显得通红.&
  我们现在来到了环绕着
& &那不欢之城的深壕里面;
& &那些城墙在我看来好象铁制的一般.
  我们绕了一个大圈之后,
& &才来到一个地方,那船夫向我们
& &高声叫道:&下船吧!这里是入口.&
  在城门之上我看到千余个
& &以前从天堂堕落下来的幽灵,?⑧
& &他们怒声叫喊道:&那是谁,
  胆敢没有死便走过死的王国?&
& &我那贤明的夫子向他们打个手势,
& &表示希望同他们私下谈谈.
  于是他们轻蔑的态度缓和了一点,
& &而说道:&你一个人来;叫那个人走开,
& &他那么大胆地走进这个王国.
  让他一个人回头走他那愚蠢的路程;
& &他若能够,让他试试吧:你已护送他走过
& &一个如此黑暗的国度,你将留下.&
  读者,请想一想我听到了
& &这些可恶的话会不会气馁:
& &我不相信自己会再回到人世.
  &我敬爱的导师啊,你已有七次以上
& &使我重获安全,并救我
& &脱离当前的大难,
  请不要把我留在这么困难的情境中,&
& &我说;&假使我们再向前走是不许的,
& &让我们赶快一起回头走吧.&
  已把我领到了那边的主宰
& &对我说:&不要怕,因为没有人能阻挡
& &我们的行程:这是天上的命令.
  你且在这里等我;用美好的希望
& &来安慰和振奋你那疲倦的精神:
& &我不会把你抛弃在地狱里.&
  我那温和的&父亲&就这样走了,
& &把我留在这里,而我依然在怀疑:
& &是和否在我的头脑中斗争.
  我听不见他向他们提出了什么;
& &但是他还没有和他们站了多久,
& &他们大家又争先恐后冲了进去.
  我们的这些敌人把城门
& &当着我的主人的面关上;
& &他就转身向我慢慢地走来.
  他眼睛望着地面,一切勇气
& &都在他眉额上消失,叹着气说:
& &&谁不准我走进那悲哀之屋?&
  于是对我说道:&虽然我发怒,
& &你却不用惊慌:不论里面设法
& &用什么来阻挡,我一定经得住这考验.
  他们这种蛮横并不新鲜:?⑨
& &在至今还未下闩的较不秘密的门前,
& &就是你在上面看到死的铭文的地方,
  他们

我要回帖

更多关于 但丁地狱pc 的文章

 

随机推荐