魔兽魔兽争霸拯救地球球惊妖铃是干什么用的

魔兽世界救援克雷南怎么做啊,我的马死了_百度知道
魔兽世界救援克雷南怎么做啊,我的马死了
提问者采纳
放弃从新接任务,坨坨的
提问者评价
太给力了,我怎么没想到放弃任务!!!哈哈
其他类似问题
雷南的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁消灭人类可以拯救地球!!!!!!!!!_魔兽世界吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:6,027,735贴子:
消灭人类可以拯救地球!!!!!!!!!收藏
人:一种长时间进化演变出的高智能生物,具备全方面思考意识,地球地上及水下N千米称霸,除自然灾害及和外星人在内,基本上人类占领了这个星球,还有向邻近星球扩张意图!&&&& 思维:你很难理解,大致为善、恶、脑残,变态,软弱无能,狗仗人势,侵略狂,自大狂,种族歧视,贱,等等&&&& 对待:其他物种,他们喜欢的选择占有,不喜欢的选择杀戮,包括自己同类&&&& 分布:分为许多个自制区域,他们自称为国家,如XXX国&&&& 食物:能吃的不能吃的都吃,不分活的死的公的母的动物的植物的&&&& 创造力:衣、食、住、行及其周边产物、武器、载人飞船&&&& 影响力:地球气候,海洋及陆地环境受其影响&&&& 交流:试图联系外星高智能生物,同物种间多采用友善,中立,挟持,恐吓,侵略,占领等方式&&&& 生存方式:通过劳动或继承获得衣食住行等相关必要条件,这取决于物种所在区域的国家是否和谐&&&& 分工:首脑(挥挥手,动动脑),高层(写写字,动动脑),中层(开开会,吃吃饭),基层(斗地主,打电脑),群众(吃饭劳动睡觉吃饭劳动睡觉)&&&& 历史:为了各自区域的大小和生活资源互相纷争若干千年&&&& 前景:随着资源日益匮乏,这个星球终将不适宜生存&&&& 对于星系作用:未知,假设一个星系为一个细胞的话&&&& 评估:消灭人类可以拯救地球
1楼 06:22&|
相关的贴子5210413761相关的图贴
2楼 06:23&|
3楼 06:23&|来自
本吧贡献榜 登录百度帐号推荐应用
内&&容:使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。&或擎天柱被李宇春吓哭,吧猪为了拯救地球正在和威震天作战!_魔兽世界吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:6,027,735贴子:
擎天柱被李宇春吓哭,吧猪为了拯救地球正在和威震天作战!收藏
RT,就交给你了,年轻人!!!!!!!太监镇楼!!!
1楼 17:13&|
相关的贴子1002909175相关的图贴
骚气外漏,毁我三观
2楼 17:13&|
打败黄图哥。
3楼 17:13&|
4楼 17:28&|
苍天啊~~~~
5楼 17:28&|
本吧贡献榜 登录百度帐号推荐应用
内&&容:使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。&或小李驿站密令魔兽秘籍拯救地球
大陆、香港、台湾的翻译水平相比如何?
短的可以比较一下舶来词以及影视作品的翻译,长的比如小说、文集。
按时间排序
以村上春树《挪威的森林》来看,1.大陆这边之前主要是林少华先生翻译(比起现在的施小炜个人更喜欢林先生的译本),作为一个只比村上小三岁的中国海洋大学外国语学院教授,他的译本文采出众。
2.台湾赖明珠女士的译本是我最喜欢的,语言朴实没有华丽的辞藻,和村上的原作差异最小,基本就是日语的直译,最大程度上保留了原作者的意思。
3.香港叶蕙女士的翻译介于林赖两者之间吧,没有林那么华丽的辞藻修饰也不像赖那般朴实无华,大陆这边看叶女士的译本比较少,不过她对《挪威的森林》翻译还是蛮不错的。
两岸的翻译,也许会因为文化有差异,有不同的译名。不过台湾确实有些奇葩的译名!一些影片名称,想表达的意境和我党的基本一样,虽然用了不同的词。感觉也是不错的!(比如西西里的美丽传说、这个杀手不太冷、入殓师)其它的我就不敢苟同了~不过因为大家文化的差异,不好多作评论。大家都觉得自己的译名好吧!我们的教材都是人教版,不可能他们也用的这个!就拿最近比较火的电影票房做比较,大家就会发现大陆、香港、台湾,文化上的差异!大陆:香港:台湾:最后来张美国的,大家自己作评论吧!
是,我同意楼上的诸位,港台片翻译大部分是和我们理解的不一样,有些比较起来真的不能理解。可是这都是文化氛围造成的啊,人家从小到大就觉得XX追缉令就是很火爆的样子啊。那句话怎么说的,脱离了文化背景和生活习惯之谈翻译不好的,都是耍流氓。而且,大陆翻译又不是一味的信达雅...瓦力(wall e)真的就不如 机器人总动员么?玩具总动员真的就比 反斗奇兵好么?我就不觉得海底总动员可以把寻找尼莫秒成渣渣。料理鼠王怎么了!超人特攻队怎么了!还有你忘了在环太平洋里面的那个……哦……天马流星拳么?还有黑衣人3里面的那个……地沟油……--------------翻译差异背后文化环境在讨论两地移动游戏翻译差异时,我们必须将其置于一个更宏观的社会语境中才能获得某些真知。除了上文谈到的一些移动平台上的原创游戏外,其实更多的译名差异来自其它领域。如近期的《Magic 2015》,在大陆和台湾分别延续了其以往在非移动游戏时代就定下的译名《万智牌2015》和《魔法风云会2015》;在《Minecraft》上出现的 《我的世界》和《当个创世神》的差异同样来自于对以往PC前作的不同命名。此外还有《怪物猎人》/《魔物猎人》、《合金弹头》/《越南大战》等等。在如今移动游戏平台有大量移植作品和知名系列的移动新作的情况下,类似的情况极为常见。其背后的历史沿革要讨论起来并非朝夕之功。除了系列游戏的沿袭外,还有一些来自其它文化作品的改编游戏,同样产生了翻译差异。“蜘蛛侠”和“蜘蛛人”哪个比较酷在两地一直是会引起激烈争吵的问题,从大陆角度看来,《超凡蜘蛛侠2》的同名手游在台湾沿袭当地电影译名《蜘蛛人惊奇再起2》就显得颇有些虚张声势的趣味。《速度与激情6》的同名游戏也在台湾被称为《玩命关头6》亦是同同理。台湾及香港在电影译名上追求夸张和耸人听闻已是多年来的习惯,而且各成体系。但是5月推出的两款《哥斯拉》游戏在台湾以《哥吉拉》为名,这是源于大陆遵从了这头怪兽的美国发音,而受日本文化影响更深的台湾则选择了东宝株式会社1954年拍摄电影《ゴジラ》的发音。我们很难简单评判港台地区给不同电影无差别翻译为“神鬼XX”“喋血XX”的优劣,但这样的系列命名法诞生于一定的文化背景下。然而,相对于已有百 年以上历史的电影,游戏的文化内涵还远未达到让其中也诞生出根据游戏特点和类型而形成系列命名法的程度,在移动游戏领域,文化内涵的缺失更加严重。对游戏名称的翻译至今还尚未被摆到一个很重要的位置上。App Store的数字化发行和移动游戏的量级决定了大量游戏没有严格规划宣传与发行方案的发行商。这种环境下,一些大发行商有意识地注重翻译就显得格外出众。 迪士尼的《鳄鱼小顽皮爱洗澡》如果按原名《Where’s My Water?》翻译为《我的水在哪儿?》,则很可能已泯然于App的海洋中,但迪士尼选择了一个更活泼的译名,并在两地以相同的名字上架App Store。另一些则没有这么好运。Gameloft的《Rival Knights》在台湾以《决斗骑士》为名推出,但不知出于什么原因在大陆译为《骑士对决》,导致当时甚至连中国区App Store都出现乌龙,在首页Cover Flow推荐大图上写成了与正式名称不一的《决斗骑士》。这款游戏在媒体报道中的名称也颇为混乱。另外,来自媒体的译名在一些久负盛名的游戏推出中文版时,往往会产生关键性影响。《Clash of Clans》被媒体译为《部落冲突》已久,官方中文版随后沿用;《Limbo》此前尽管有附带中文菜单的版本,但并未有过官方译名,媒体通常翻译的《地狱 边境》最终成为了这款游戏上架中国区App Store时的官方译名。值得注意的是,台湾App Store上的《Limbo》尽管也包括中文字幕,但并没有中文名称。实际上,当大陆媒体在将任何可能的游戏翻译为中文名,以降低读者阅读障碍,提高传播 度时,台湾媒体对翻译则是一副无所谓的态度,大量的未翻译英文原名同样折射出两地对于游戏名称的接受程度差异。
Optimus Prime - 擎天柱-无敌铁牛
变形金刚~铁牛
大陆:内马尔港译:尼玛
哈哈哈哈哈哈,这个我可有话说。前两天在朋友家看电影,用电视自带的平台看了,詹妮弗的肉体。里面不知道是香港翻译还是台湾翻译。梅根福克斯演的詹妮弗翻译成珍妮花,这个还好,习惯不同嘛。到最后詹妮弗勾引阿曼达的男票友(这个名字很雷,俩字,给我的感觉就是阿狗,铁蛋之类的名字,你们可以体会一下)说:“你好靓仔啊”“你也好靓女啊。”我妥妥的出戏了,当时一屋子人全都笑喷了。。
首先请大家明确一下台湾和香港的翻译版本是有区别的,尤其是电影。一些情况是香港方面根本不翻译,比如说暴雪的台服实际上是港澳台服务器,翻译应该是都由台湾方面完成。其实我想说的是大陆台湾两边都是半斤八两水平。粗略扫了一下发现挺多答案都是各种在黑台湾翻译,当中我也发现一些毫无理由的黑点,因为我个人相对于大陆译法来说更喜欢台湾的,私以为是口味问题。对于出镜率还算高的单机游戏翻译部分呢,据我所知大部分的游戏是没有官方【简体】中文版的,繁中版倒是在不少游戏中有内置,应为游戏公司的官方翻译。国内的简中汉化我想不必多说,大家都知道大部分是三大妈游民之类的地方出来的。一边是爱好者做的翻译,一边是公司职员做的翻译,我想做出来的成果大家应该能够猜到是个什么样的结果。就像耐克世界杯广告里肥罗说的,你们把踢球当作爱好,他们把踢球当成工作。同理还有各种动漫等没有在大陆地区官方授权的各种。当然这也有平日接触到的译名的习惯因素,著名例子就是网路,伺服器,硬体软体这些。----------最后我实名反对那些吐槽香港对人名地名等各种名称音译的回答。请你们负好责任,搞明白粤语的发音再来回答。这种心情你们可以找身边会粤语的朋友用粤语读一下几个大陆翻译的人名即可体会到。例:英文-大陆-香港Messi-梅西-美斯Neymar Jr.-内马尔-尼马Ronaldo-罗纳尔多-朗拿度Shevchenko-舍甫琴科-舒夫真高Alonso-阿隆索-阿郎素Scholes-斯科尔斯-史高斯Arnold Schwarzenegger-阿诺德·施瓦辛格-阿诺舒华辛力加Scarlett Johansson-斯嘉丽约翰逊-史加莉祖安逊(话说我真的不懂为什么要翻成约翰这两个字…是历史问题么?求懂的大神解释。另外这个应该也是所处环境翻译习惯影响的体现)最后我想说的是,与其去比较翻译,还不如自己看懂的好……可能有点乱,以上。
“同学们,今天我们来讲讲台湾人的翻译。”(老师捂脸中)“同学们,今天我们来讲讲台湾人的翻译。”(老师捂脸中)--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------图为综合翻译课上老师举的“翻译之大忌”不过台湾人的翻译就和这样差不多了。
前方有大图,爪机党慎入……还是说到电影名字,在翻译学界呢,德国功能派翻译理论提倡的就是根据文本的实际目的/服务对象作为最重要的翻译策略。很显然,港台电影市场相比之大陆更为成熟的商业化运作体系下的翻译更是趋向功能派的理论。恶俗一点、猎奇一点、夸张一点都没有关系,把观众都拉进电影院才是正经事啦!所以我的大爱科恩兄弟也惨遭蹂躏。(Source:(Source:)这些港版译名就像在说:到底有多离奇呢?赶紧进来看看吧!大陆的影院能不能放映都是个问题,所以翻译当然正常多啦~
好莱坞 荷里活
完全取决于译者个人水准。如果答案取决于水准高的译者数量谁多的话,如果社交网络不会让大家的表达能力变差的话,大面上我看好大陆,因为我们人多。
在文学作品翻译方面,我感觉台湾翻译整体水平应该是比大陆要高的,是说整体平均水平!台湾译者普遍的文学修养都有一定,比如说,台湾译者就不会翻译出“让妈妈开心的礼物,开了又开”这种话,只是不知道为什么一到翻译电影片名的时候,台湾就。。。口译方面,台湾译者有一个很大的特点就是,delivery很灵活,就是说,他们的口译产出听上去比较接地气,像“人话”,不太会拘泥于原语句式,比较会抓整体意思,从语流控制到整体的manner都很好。看了海峡两岸的口译比赛,明显感觉大陆学生和台湾学生的style真是大大的不同,个人更欣赏台湾口译员的那种风格。
那必须得从《魔兽世界》说,哈哈哈哈...哈哈哈...哈哈哈...新声望,哈哈哈哈。云端翔龙骑士团-云蛟卫 金莲教-金莲会 卡拉克西-卡拉西影踪派-影潘至尊天神-圣兽天尊
神盾守备军-铁壁特遣行动 游学者-博学行者 阡陌客-耕者工会 垂钓翁-钓手 统御先锋军-制霸先锋军金莲教-金莲会 卡拉克西-卡拉西影踪派-影潘至尊天神-圣兽天尊 制霸先锋军,哈哈哈哈哈哈之前收集的一些图:“倾巢而出”完全让玩家感觉不到互动性,而“它们冲过来了!&听到就很兴奋!一点都不冷,哈哈哈哈哈...一点都不冷,哈哈哈哈哈...哈哈哈,死亡之翼从怪蜀黍完全变逗比了...哈哈啊哈哈哈哈...哈哈啊哈哈哈哈...转一段地下城:  阿尔卡冯的宝库 亞夏梵穹殿 这个今天有帖子专门在说,我觉得两者半斤八两吧。  净化斯坦索姆 斯坦索姆的抉擇技能:  毁灭打击 挫敗  保护之手 保護聖禦 我想起了日本护身符喜欢叫“XX御守”  光明之泉 光束泉  杀戮盛筵 狂舞殘殺  冲动 能量刺激  蓝色龙人 藍色龍裔  黑龙雏龙 小黑色幼龍 这个必须得吐槽下,莫非还有大幼龙老幼龙~  翠绿幼龙 年輕的幼龍 同上,不知道有没有“年迈的老牛,幼年的孤儿”什么的任务:魔法王国达拉然  你好,朋友。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。  总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。  我们相信你已经具备拜访这座城市的资格了。做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。  等你到了那边以后,去找大法师塞琳德拉,并将这枚戒指作为我们会面的证明交给她。魔法王國達拉然  嗨,朋友。你可能有注意到,也可能沒注意到,我們祈倫托把我們的城邦移到了北裂境這裡來。  達拉然再也不會待在洛丹米爾湖畔的保護罩裡面了。現在這個城市靠著魔法漂浮在水晶之歌森林的上方。  我們相信你已經準備好要前往城市了。再和我談一次話,我就會施展傳送法術把你送去那裡。  當你抵達的時候,去找大法師瑟琳卓並且把我的徽記交給她,證明你和我談過。  关键是在“做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。”和“再和我談一次話,我就會施展傳送法術把你送去那裡。”总感觉后者别扭。还有“不再”和“再也不会”应该是no more怎么怎么样吧,明显后者翻译有问题。达拉然的能量调和  欢迎你,法师。  你现在肯定在想,达拉然在哪里?怎样才能去那里呢?让我来帮你吧。  不过在我教你如何传送到我们伟大的城市去之前,你必须得对你自己和诺森德的魔网能量线进行调和。否则,你可能会在传送过程中伤害到自己。  带上这块魔网调和水晶,前往这里西面的眠月花园,在那里的湍流之针下面的深坑中使用它。这样你就完成了学习法术的准备。與達拉然同調  歡迎你,法師。  到目前為止,我相信你還在好奇達拉然現在在哪裡、以及怎麼進去達拉然。我會幫你。  在我教你如何傳送進我們偉大的城市之前,你必須將你自己跟北裂境的地脈調和成同調,否則的話,你要冒著被摧毀的風險傳送進去。  帶著調諧水晶前往月眠花園,到極濤磁針底下的洞穴裡使用它,接著你就能學會這個法術。  “你可能会在传送过程中伤害到自己。” “你要冒著被摧毀的風險傳送進去。” 不说好坏,应该是前者更符合我们的语言习惯吧。 另外,我觉得“月眠花园”比“眠月花园”好,理由同前。国服翻译很认真。总的来说,哈哈哈哈哈哈哈...
作为一个玩游戏要玩中文版只能靠台湾公司翻译的人来说,我真的是受够了(游戏主机上的中文游戏大多是台湾公司翻译的)台湾同胞的翻译只能给小孩子看看,而且有很大的情绪化色彩,比如《奥特曼》的翻译就是……咸蛋超人………一下子逼格就没有了好吗!还有最近在玩《闪轨》,里面的招式翻译更让人无语,什么“惊天霹雳掌”……简直让人回到了童年………还有台湾光荣公司翻译的《无双大蛇》……里面的玉藻前是很牛逼没有错,但是你张口闭口就“哀家,哀家”是怎么回事………貂蝉一说话就“小女子………”是很有角色带入感啦,但是还是好别扭……香港同胞的翻译大多以音译和意译为主,变形金刚的主角名字翻译是音译:柱子哥就是柯博文,老威就是麦卡登,但是有的日漫名字翻译的就相当到位,比如大家都知道《灌篮》的“男儿当入樽”,《幸运超人》的“行运超人”,《奥特曼》的“超人力霸王”,都挺到位的,但是也有崩坏的时候,比如假面骑士kiva,就被译作“月骑”,decade就被译作“帝骑”……简直了都………大陆的翻译一直贯彻的是信,达,雅,就像方面的《音乐之声》,最早一版的翻译就是《仙乐飘飘处处闻》,美爆了有没有,虽然不切题……额外提一句,《萧申克的救赎》当年的台湾翻译是《刺激1995》………各种蒙圈啊。大陆人民很会使用文字,而且翻译是也比较客观,水平确实较高,没的说。总结一下吧,看小说,电影,名著什么的看大陆翻译,看动漫,电影标题什么的看香港翻译,想吐槽找乐子的可以去看台湾翻译,就酱~~~
大陆不是有XX总动员OO总动员吗blablabla~~~~
内地翻译比较注重形象意思 比如擎天柱 威震天还有官话的谐音比如赛百味的中文翻译真是赞
博客 德比 翻得都不错... 而香港翻译比较注重白话发音的音译也有翻译比较好听的 比如夏士莲... 台湾嘛...自从知道了无敌铁牛这个翻译之后 我就不想说啥了...不过去年ipad mini2还是air的文案翻译的不错 简而不减...
谁TM把the witcher翻译成巫师的我保证不打死他
WOW熊猫人之谜的开场动画台词,自己比较吧:台服版台词:世人何以征战不休,秋叶何以凋零飘落。天性使然,也许…可以找到更好的理由。我族因何而战?保卫家园护亲人,守护平衡创和谐。对我们而言,真正的问题是…什么…才值得一战!(创和谐……WTF!翻译的人是从我党渗透进去的么?)国服版台词:战火为何而燃,秋叶为何而落,天性不可夺,吾辈心中亦有惑。怒拳为谁握?护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔。战无休而惑不息,吾辈何以为战!(原版英文:To ask why we fight,is to ask why the leafs fall.It is in the natrue .Perhaps there is a better question.Why do we fight?To protect home and family.To preserve balance and bring harmony. For my kind,the true question is...what is worth fighting for.)
…………扯远了,拉回来。当年初见港台的翻译,觉得剽悍十足,什么终结者、标杀令、特急追杀,生猛到没边儿。可看多了就有点不是味儿,有些审美疲劳,暗地里嘀咕怎么老是这调调儿。最新的一个例子,WORLDWAR译作《强战世界》。后来我为这事儿特意咨询了一个台湾mm,她听完挺惊讶,反问我:“这不挺好的么?”“可这译名和原名明摆着谁也不挨谁,怎么看呐?”“可是多方便啊。施瓦辛格的片子,就一律译成XX终结者,布拉得彼特的片子,就一律译为XX追击令,尚格云顿的片子,就一律译为极度XX。只要一看片名,就知道是谁主演的了。”“……………………”我当时没吱声,心里可算解了一个萦绕好多年的谜。我小时候曾经兴致勃勃借来一盘名叫火线追击令的恐怖片,看完之后觉的纳闷,里面既不格斗,也不枪战,就布拉德彼特和一个老头整天在小黑屋里乱转,这火线到底在哪里呢……现在明白了,原来追击令指的就是布拉德彼特,而那部既不终极,也不密令的片子实际上叫作——七宗罪。这还是动作片,有的还翻译的云山雾罩,BRAVE HEART明明是华莱士反抗英格兰的主旋律片,译者却只看到苏格兰大汉跟法国美女王妃XXOO,硬译成《惊世未了缘》;《肖申克的赎罪》(懒得拼了,英文欠奉……)明明直译过来就很不错,译者翻成月黑高飞,算他有理;可非有人译成刺激1995,就实在不知道在1995年被刺激的是西恩潘还是译者本人了……其他的例子我就不用举了,常去录像店或者盗版碟店转的朋友定然人人都有一番感慨。但最后我必须要指出的是,我见过第三伟大的翻译,是关于魔戒的。有一位译者,我打赌他肯定没看过魔戒,但一定看过午夜凶铃,所以the lord of ring刚出来的时候,中文名赫写着“凶铃至尊王。”没办法,谁让戒指在英文里叫ring,而午夜凶铃好死不死,也叫作ring呢。而我见过第二伟大的翻译,是黑客帝国的一段著名广告词: everything that has abeginning has a end. 中文翻译为:出来混,早晚要还的。之所以说它是第二,是因为我还见过一个盗版商为The Lord Of Ring第三部度身安排的译名:THE RETURN OF THE KING皇上回宫。看过的电影
经不完全统计,看过的电影(包括电视剧)超过1400部:007大战皇家赌场007之黑日危机101斑点狗13亿人的医疗克405谋杀案80年代荷尔蒙A计划KundanYoputa/2004/西班牙阿Q正传阿飞正传阿甘正传阿公带我回家阿基里斯和龟阿拉伯的劳伦斯阿拉丁阿郎的故事阿涅丝的海滩阿游小姐阿育王埃及文明埃及艳后爱.回家爱不再回来爱的色放爱国者爱情的牙齿
经不完全统计,看过的电影(包括电视剧)超过1400部:
007大战皇家赌场
007之黑日危机
13亿人的医疗
80年代荷尔蒙
Yo puta/2004/西班牙
阿公带我回家
阿基里斯和龟
阿拉伯的劳伦斯
阿郎的故事
阿涅丝的海滩
爱不再回来
爱情的牙齿
爱情的滋味
爱情呼叫转移
爱情是狗娘
爱在异乡的日子
安娜&卡列尼娜
岸/苏联.西德
暗恋桃花源/1999年
傲慢与偏见
八千里路云和月
八月狂想曲
八月照相馆
巴黎圣母院
巴黎我爱你
巴黎野玫瑰
巴黎最后的探戈
爸爸出差时
白(红白蓝之白)
白痴/The Idiots/拉斯&冯&提尔
白发魔女传
白色的玛赛女人
白鬃野马/法国
百万大饭店
百万美元宝贝/百万宝贝
百万杀人游戏
柏林苍穹下
宝贵的秘密
宝葫芦的秘密
北极圈恋人
北京的水危机
北京居民维权热潮
背靠背,脸靠脸
被爱情遗忘的角落
被告山杠爷
被嫌弃的松子的一生
被遗忘的天使
边城/沈从文的世界。
别拿自己不当干部
冰河世纪系列
冰山上的来客
不羁的天空
不能没有你
不散/蔡明亮
不朽的园丁
不要让我死于周日
不一样的天空/恋恋情深
布达佩斯之恋
布拉格之恋
踩虎尾的男人
茶马古道之德拉姆
茶泡饭之味
长排山之战
长崎漫步曲
超人总动员/超人家族
超时空接触
沉静的美国人
沉默的羔羊
成长的烦恼/美剧
赤桥下的暖流
充气娃娃之恋
冲出亚马逊
虫虫特工队/虫虫危机
出轨的女人
出租车司机
初恋这件小事/印度
雏妓/1998年
楚门的世界
穿条纹睡衣的男孩
窗外有蓝天
春风沉醉的夜晚
春风得意梅龙镇
春风化雨/死亡诗社
春去春又来/春夏秋冬又一春(2003年)
春之觉醒/俄罗斯
雌雄大盗/邦尼和克莱德
刺马/张彻/1973
刺杀肯尼迪
刺猬的优雅
从奴隶到将军
丛林有情狼
达芬奇密码
大鼻子情圣
大辫子的诱惑
大敌当前/兵临城下
大国崛起/纪录片
大红灯笼高高挂
大决战:林彪
大李老李和小李
大内密探零零发
大闹广昌隆
大上海1937
大卫&科波菲尔
戴手铐的旅客
当幸福来敲门
刀客:残臂与断刀
倒霉蛋/霉运侦探
德尔苏.乌扎拉
德克萨斯巴黎
德州电锯杀人狂
弟弟/吉永小百合
帝企鹅日记
第四十一个
电话谋杀案
碟中谍系列
东邪西毒:金庸的人物,古龙的精神。
冬春的日子
冬冬的假期
赌城风情画
杜月笙海上沉浮
渡江侦察记
断刀:朝鲜战场大逆转
俄罗斯方舟
儿子的大玩偶
儿子的房间
二分之一机会:老年的阿兰德龙
二十九棵棕榈
法官老张轶事
法国贩毒网
法国中尉的女人
凡尔杜先生
方世玉/功夫皇帝方世玉
放牛班的春天
飞屋环游记
飞行器上的好小伙
飞越疯人院
非诚勿扰ⅠⅡ
菲奥娜的故事
粉红色的火烈鸟
风柜来的人
风雨下钟山
风月俏佳人/漂亮女人
风云雄霸天下
疯狂的假期
疯狂的赛车
疯狂的石头
疯狂约会美丽都
父辈的旗帜
富人与穷人/NHK
高山下的花环/卫国军魂
高斯福德庄园
告别有情天
格巴维察/波黑
工作/意大利
公寓:错过。
狗脸的岁月
古代启示录
古今大战秦俑情
古罗马:一个帝国的兴起和衰亡/BBC
谷子和鲻鱼
牯岭街少年杀人事件
怪物史瑞克
关山飞渡/1939
关于我母亲的一切
光辉岁月/冲锋陷阵/热血强人
光荣:黑人
光荣的愤怒
归心似箭/中国
国王的演讲
海岸线(2002年)
海底总动员
海狼/海狼突击队
海上钢琴师
浩气盖山河
何处是我朋友的家
和巴什尔跳华尔兹
和你在一起
黑暗侵袭/英
黑店狂想曲
黑猫白猫:几代大活宝。
黑太阳/南京大屠杀
红(红蓝白之红)
红玫瑰与白玫瑰
呼吸/2007年
狐狸与孩子/狐狸与我
虎豹小霸王
花木兰(迪斯尼)
坏孩子的天空
坏小子/2001年
环保攻防战/NHK
幻之光/日本
荒野大镖客
黄昏的清兵卫
黄昏双镖客
黄金三镖客
黄石公园/BBC
回归/阿莫多瓦
活人的记录
火车上的男人
火烧圆明园
霍元甲(剧)
机器人总动员ⅠⅡ
基督山伯爵
极乐宝鉴/肉蒲团
加勒比海盗
家乡的故事/意
监守自盗/美国
监狱风云/港
江塘集中营
将爱放逐/俄罗斯
教父ⅠⅡⅢ
结婚(雷恪生主演)
她比烟花寂寞
今天我休息
今夜有暴风雪
金陵十三钗
金瓶梅/香港
近人曾国藩/凤凰大视野
禁忌的游戏
惊魂记/希区柯克
惊情四百年/吸血僵尸之惊情四百年
精灵鼠小弟
精英部队Ⅱ
鲸鱼马戏团
静静的决斗
九品芝麻官
狙击电话亭
菊次郎的夏天
决战紫金之巅
卡比利亚之夜
卡拉是条狗
卡萨布兰卡/北非谍影
卡桑德拉大桥
开往春天的地铁
坎特伯雷故事集
看不见的战争
克莱默夫妇
空山灵雨/胡金铨
恐怖大师第一季/第二季
哭泣的骆驼
哭泣的女人
快乐的大脚
狂沙十万里/西部往事
捆着我绑着我
困惑的浪漫
蓝(红蓝白之蓝)
蓝色世界里的谋杀
浪潮恶魔教室
老男孩/韩国
老男孩/中国
离婚了就别来找我
离开拉斯维加斯/远离赌城/两颗绝望的心
李米的猜想
里约大冒险
理发师的情人
理智与激情
恋爱中的宝贝
恋曲/独立电影
梁山伯与祝英台/李翰祥
梁山泊与祝英台/大陆
两杆大烟枪
两个人的房间
两个人的假期/苏联
两个小八路
两个只能活一个
两小无猜/法国
两小无猜/英/瓦里丝.侯赛因
列日灼身/毒太阳
烈火情人/1992/英国/朱丽叶.比诺什
灵异第六感
硫磺岛家书
榴飘飘/2000年
柳堡的故事
卢旺达饭店
路易十四的情人
律政俏佳人
乱世安娜2007
伦敦上空的鹰
罗密欧与朱丽叶
裸露在狼群
洛丽塔/一树梨花压海棠
妈妈再爱我一次
马戏团/1928/卓别林
玛丽和马克思
玛丽莲梦露
麦兜的故事
麦兜响当当
麦秋/1962/小津
满城尽带黄金甲
满州候选人
没事偷着乐
没有天空的城市
媒体与职责/NHK
美国狼人在伦敦
美好的星期天
美丽新世界
美女与野兽
美人计/1946
美索不达米亚文明
蒙索的面包店女孩
孟菲斯美女号
梦想照进现实
迷一样的双眼
密阳/宽恕和信仰
明天再说我爱你
摩托车日记
魔鬼终结者
末世启示录
莫斯科不相信眼泪
墨西哥往事
木兰从军/中国
木乃伊归来
木偶奇遇记
那年夏天宁静的海
那山,那人,那狗
纳尼亚传奇
男人这东西
南方与北方
南国,再见南国
南京,南京
尼罗河上的惨案
你妈妈的也
袅袅夕阳情
浓情巧克力
女人步上楼梯时
女人那话儿
漂流欲室/1999年
贫民窟的百万富翁
贫嘴张大民的幸福生活
平原游击队
七奶奶醉酒
七品芝麻官
七十二家房客
千里挺进大别山
乾隆下江南
乾隆下扬州
潜水钟与蝴蝶
乔老爷上轿
桥/南斯拉夫
桥上的女孩
窃听风暴/德.美
秦俑/古今大战秦俑情
青春残酷物语
青春无悔(石兰)
青岛养老院的故事/NHK
青木瓜的滋味
情不自禁/潘
秋刀鱼之味
秋菊打官司
秋天的童话,1987
去年烟花特别多
全金属外壳
缺席的人/科恩兄弟
热天午后/炎热的下午
人骨拼图/神秘的拼图
人鬼情未了
人类地球生活史
人情纸风船
人性的污点
日瓦戈医生
撒玛利亚女孩/2004年
赛车总动员
三步杀人曲
三大傻大闹宝莱坞
三个火枪手
三个老枪手
三更2之饺子
三国演义/剧
三毛从军记
三毛流浪记
三枪拍案惊奇
三十九级台阶(1935)
三十九级台阶(1978)
色戒/钟丽缇
杀戮/杀戮会客厅
杀手/美国/1956
杀手没有假期
杀死比尔ⅠⅡ
杀死一只知更鸟
山楂树之恋
山中传奇/胡金铨
珊瑚岛上的死光
上帝创造女人
上帝也疯狂(ⅠⅡ)
上帝之城/无主之城
上海老师到农村/NHK
上一当(剧雪)
少林俗家弟子
少爷的磨难
射雕英雄传(83)
深蓝即是黑
神秘的大佛
神女峰的迷雾
生活的颤音
生于七十年代
十分钟年华老去
十诫(十部)
十诫(欲望)
十七岁的单车
十三棵泡桐,吕乐
石榴的颜色
时光倒流七十年
时间/金基德2006年
世纪宋美龄
世界/贾樟柯
适合分手的季节
收件人不详:2001年
树/法国.澳大利亚
双旗镇刀客
谁能带我回家
谁伤害了兔子罗杰
水浒传(剧)
水浒传之英雄本色
说好不分手(许睛)
斯巴达克斯
斯巴达三百勇士
四次婚礼一次葬礼
四世同堂/话剧
四万万人民
似是故人来
苏菲的选择
太平洋战争/NHK
太平洋战争/美国
太平洋战争/日
太阳照常升起
泰坦尼克号
唐伯虎点秋香
塘鹅密杀令
淘金岁月/美国
天凉好个秋
天生谎言家
天生杀人狂:破坏欲。
天使艾美丽
天水围的日与夜
天水围的夜与雾
天堂的颜色
天堂电影院
天涯明月刀
天云山传奇
挑战者/大冒险家
跳出我天地/舞动人生
铁道游击队
铁面人/铁面王子
铁蹄下的村庄
偷天情缘/土拨鼠之日
偷自行车的人
土地攻防战/NHK
娃哈哈商标之争/NHK
完美的世界
玩尽杀绝ⅠⅡⅢ
玩具总动员
亡命天涯/逃亡者
王者之风/黄飞鸿
王者之心/崔斯坦与伊索德
王中王/法国
唯一(爱)
伪钞制造者
闻香识女人
我的父亲母亲
我的邻居山田君
我的名字叫罕
我的唐朝兄弟
我的兄弟狼
我的野蛮女友
我对青春无悔
我雇了一名合约杀手
我们村里的年轻人
我们村里的年轻人(续集)
我们曾如此相爱
我脑海中的橡皮擦
我是,波兰
我唾弃的坟墓
我一直梦想成为一个匪徒
我在伊朗长大/茉莉人生
我这一辈子
乌鸦与麻雀
屋顶上的男孩
屋顶上的轻骑兵
屋顶上的童年时光
无事生非/丹泽尔.华盛顿
无罪的罪人
午后的遗言
午夜凶铃/美
武藏野夫人
武侠/陈可辛/2011
西伯利亚理发师
西藏圣地寻富/NHK
西西里的美丽传说
西线无战事
吸血鬼女王
希林公主/阿巴斯作品
希特勒恶魔之崛起
侠盗罗宾汉
侠女/胡金铨
下一个就是你
下一站幸福
夏日情人梦
夏天有风吹过
现代启示录
现代应召女郎
相伴永远/王学圻
香港有个好莱坞
香港制造/1997年
小毕的故事
小城之春/费穆版
小二黑结婚
小皇帝的眼泪/NHK
小黄狗的窝
小蝌蚪找妈妈
小马/我叫小马/罗永浩
小早川之之秋
肖申克的救赎/刺激1995
笑傲江湖(吕颂贤版)
笑傲江湖之东方不败
谢谢你吸烟
心动的感觉
辛巴达航海
辛德勒的名单
新白娘子传奇
新干线爆炸案
新龙门客栈
新三剑客传奇
新少林五祖
星星/俄罗斯
刑场上的婚礼
幸福的黄手帕
性爱禁区/英国
性爱狂想曲
性爱指南/英国
性工作者Ⅱ
性工作者十日谈
性谎言录相带
徐老虎和白寡妇
许茂和他的女儿们
血战台儿庄
血总是热的
寻子遇仙记/卓别林
压路机和小提琴
雅马哈鱼档
亚伯拉罕先生
亚瑟和他的迷你王国
严密监视的列车/捷克
言语的秘密生活
炎热的夜晚
雁南飞/苏联
阳光灿烂的日子/1994
阳光下的罪恶
阳光小美女
摇啊摇,摇到外婆桥
爷儿俩开歌厅
耶稣受难记
耶稣受难曲
野草莓:检讨和回顾。
野兽之都/1997年
叶落归根/赵本山
一半是火焰,一半是海水
一寸山河一寸血(台)
一个都不能少
一个和八个
一个陌生女人的来信
一个男人和一个女人
一江春水向东流
一九零零/意大利
一千零一夜
一生的唯一
一双绣花鞋
伊凡的世界
伊万的童年
艺妓回忆录
意大利人在俄罗斯的奇遇
隐秘女人心
印度支那1993
英雄郑成功
樱桃的滋味
荧火虫之墓
永不消逝的电波:同志们,永别了,我想念你们。
勇闯夺命岛
勇敢者的游戏
邮差/1995/中国
邮差/意大利
有话好好说
于洛先生的假期
与往事干杯
玉蝎子魔咒
远山的呼唤
月亮弯弯的笑声
云上的日子
再见,列宁
再见了我们的幼儿园
在人生的另一边
在瑞士的日子
在世界转角遇见爱
在中国他们吃狗
咱们的牛百岁
战地浪漫曲/苏联/1983
战争与和平
战争之王/军火商
战争中的世界
站直喽别趴下
张铁匠的罗曼史
赵氏孤儿/超烂片
遮蔽的天空
这个男人来自地球
这个杀手不太冷/杀手莱昂
真爱伴我行
真假孙悟空
真实的谎言
真相/金基德
拯救大兵雷恩
只是爱着你
指匠情挑/英国
中国/意大利
中国电影的前世今生
中国远征军/凤凰大视野
中国占领巴黎
中南海保镖
中途岛战役
仲夏夜之梦/1999
周渔的火车
侏罗纪公园
猪头逛大街
追风筝的孩子
姿三四郎续集
自古英雄出少年
最好的时光
最后的武士
最后一班地铁
最后一场电影
最危险游戏
左右/王小帅
佐罗/安东尼霍普金斯
------分隔线----------------------------
说的太好了,我顶!
Copyright & 2014 www.51yue.net Corporation, All Rights Reserved
Processed in 0.0822 second(s), 3 db_queries,
0 rpc_queries

我要回帖

更多关于 拯救地球惊妖铃 的文章

 

随机推荐