bestbest friends 60关35关攻略

您现在的位置:&&&&&&&&&&&&&&&&
听美剧学英语 老友记第九季16 隆胸 The One With The Boob Job
时间:12-01-10来源:
[提示:]双击单词,即可查看词义!
[00:01.43]She's crawling! Emma's crawling! 她在爬!艾犸在爬了! [00:03.06]He's bleeding! Joey's bleeding! 他在流血!乔伊在流血了! [00:05.80]I'm sorry. You've gotta see this. I'm gonna go get Monica and Chandler. 对不起,但你一定要来看 我去找摩妮卡跟钱德 [00:10.04]Monica! Chandler! 摩妮卡!钱德! [00:12.57]Come over! Come over! Hurry up! Hurry up! Hurry up! 过来!过来!快点、快点、快点! [00:16.78]What? What? 怎样?什么事? [00:19.91]- Shaving? - No, rabies. -刮胡子吗? -不,狂犬病 [00:24.49]- What's going on? - It's Emma. She's crawling. -是怎么回事? -是艾犸,她会爬了 [00:30.13]Wow, look at her go. 哇,瞧瞧她 [00:32.56]Give her a second. 给她一点时间 [00:37.37]-Joey, Joey. -Oh, sorry. -乔伊,乔伊 -哦,对不起 [00:42.80]I can't believe how fast she's growing up. It seems like only yesterday she was.. 我真不敢相信她长的好快 好像昨天她才… [00:46.57]farting on my lap. 在我腿上放屁 [00:48.48]Not so funny when someone does that to you, is it? 有人对你那样做的时候 并不好笑吧? [00:51.61]Emma, come on. Show everybody how you were crawling. 艾犸,来吧,让大家看看你会爬了 [00:55.58]Come on, Emma.& -艾犸,来吧 -爬呀,艾犸 [00:59.99]I think we're distracting her. Let's everybody be still for a minute. 我想我们让她分心了 大家先一分钟不要动 [01:19.21]Who's painting us? 谁在画我们呢? [01:23.71]The One With The Boob Job [00:00.00][02:00.65]Have you seen our bank statement? Can this be right? 你有看过我们的银行对帐单了吗? 没错吗? [02:03.32]I know. God, I haven't seen my savings take a hit like this.. 就是嘛,天啊 我的存款就没这么少过… [02:07.26]since I was a kid and they came up with Double Stuf Oreos. 自从我小时候双层夹心饼上市之后 [02:11.99]- What happened to all of our money? - I'm not sure exactly what they did.. -我们的钱跑哪去了呢? -我不清楚他们做了什么… [02:16.03]but I'm inclined to blame Enron. 但是我倾向于责怪恩隆案 [02:20.07]With you doing the internship, we're spending more than we're bringing in. 因为你在做实习工作 我们花的比赚的还多 [02:25.27]Yeah, maybe I should quit and get a job that pays. 是啊,或许我应该辞掉 然后找个有薪水的工作 [02:29.21]But you're finally doing something that you love. 但是你终于找到你喜欢的工作了 [02:31.98]I mean, I can't ask you to give that up. 我是说,我不能要求你放弃的 [02:34.55]Although it would be nice if the thing that you loved was finding gold. 不过如果你喜欢做的事 是寻宝,那会好多了 [02:39.89]You know, I think we're making too big a deal out of this. 我觉得我们太小题大作了 [02:42.79]We'll pay our bills late this month. Next month we'll cut back on a few things. 我们这个月会比较紧 下个月我们就节省一些开销 [02:46.90]And maybe we start eating out of Joey's refrigerator for a change. 而且或许我们可以改变一下 到乔伊家的冰箱找食物 [02:51.30]You're a chef. What can you make out of baking soda and beer? 你是厨师 你可以用苏打粉跟啤酒做出什么呢? [02:55.64]Worst-case scenario is, we borrow some money from my parents. 最糟糕的情况下,我们只好我父母借钱 [02:59.71]Or, you slipped on ice at their house last month. Can we sue them? 或者,你上个月在他们家溜冰滑倒 我们可以告他们吗? [03:05.61]No, and we're not borrowing money. 不可以,而且我们也不借钱 [03:07.98]- Why not? - We don't do that. We are Bings. -为什么不行? -我们不能那样做,我们是宾家的人 [03:13.05]If there's one thing my father taught me, it was.. 我爸有教过我 [03:15.82]well, to always knock before going into the pool house. 在进入撞球间时一定要先敲门 [03:20.83]- The other thing is, never borrow money. - I had no idea you had this much pride. -还有,永远都不要借钱 -我不知道你是如此有荣誉感 [03:25.70]That's right, I do. I am your man. I'm gonna get us through this situation.. 没错,我就是,我是你男人 我会让我们度过难关的 [03:29.70]even if it means you working twice as hard. 就算要你加倍努力工作也是 [03:38.61]You know, it's just really weird. 你知道吗?真的是很奇怪 [03:40.98]You don't like eating animals, but you love watching them tear each other apart. 你不喜欢吃动物 却喜欢看他们彼此厮杀 [03:45.59]No, I don't.. Get him. Get him! 不,我不喜欢…抓住他,抓他! [03:49.12]Separate the sick one from the herd! 把病倒的那个从群体隔开! [03:52.83]- I'm gonna go. - Why? -我要回去了 -为什么? [03:55.13]I haven't been home in days, and I need to get more clothes. 我有好几天没有回家了 而且我需要多拿几件衣服 [03:58.23]You don't have to go. I have something that'll fit you. 你不用回去,我有衣服可以给你穿 [04:02.14]I put that tube top on as a joke. 我穿女生的紧身衣是为了要好笑 [04:06.44]- I want you to stay. - I want to stay too. -我想要你留下来 -我也想要留下来 [04:09.28]But I've got as much use out of these boxers as I can. 但是我已经不能再穿这几件内裤了 [04:12.28]- Why don't you turn them inside.. - Done it. -为什么不反过来再穿呢? -已经反过了 [04:15.95]- I'll be back in a couple of hours. - All right. I'll miss you. -我几个小时之后就回来 -好吧,我会想你的 [04:19.25]Me too. 我也是 [04:22.82]Oh, fine. Yeah, you got away. 喔,好啦,你是逃走了 [04:25.39]But don't look so smug. You're gonna bleed to death. 但是不要太沾沾自喜 你会失血过多而死的 [04:29.63]You know what? I just realized something. I don't want to go home. 你知道吗?我刚惊觉到一件事 我不想要回家 [04:33.43]- Great! Okay, I'll go get the tube top. - No, no, what I mean is.. -太好了,好的,我去拿紧身衣 -不,我的意思是… [04:37.91]I hate going back to my apartment now. 我不喜欢回去自己的公寓 [04:40.94]Partly because I live above a known crack den.. 一方面是因为我住在 一间脏乱的小房间上面 [04:45.28]but, you know, mostly because when I'm there, I really miss you. 但是,主要是因为我回去的时候 我真的好想你 [04:50.25]So.. 所以… [04:53.09]do you want to move in together? 我们一起住好不好? [04:56.59]Wow, Mike Hanigan.. 哇,麦克汉尼根 [04:59.23]you sure know how to make a girl say "Hell, yeah." 你倒是挺清楚要如何 让女生说“好!” [05:03.06]- So we're doing it? - Yeah, let's do it. Let's live together. -那我们要这样做吗? -好啊,就这样做,我们一起住 [05:08.64]- We're really gonna move in together? - Yeah. -我们真的要同居吗? -是啊 [05:11.94]I've always wanted to live with a guy. 我一直都想要跟男生同居 [05:16.01]Pick up your socks. Put down the toilet seat. 袜子捡起来,马桶坐垫放下来 [05:18.95]No, we are not having sex anymore. 不,我再也不跟你做爱了 [05:22.75]It's gonna be fun. 一定会很好玩 [05:28.86]Shame on you, TV Guide. 真讨厌《电视指南》 [05:30.83]A man's ass is not nudity! 男人的屁股不算是裸露! [05:34.86]- Hey, Joey. - Hey. -嘿,乔伊 -嘿 [05:38.03]Listen, I need to know that what I'm about to ask you.. 听着,我需要你保证 我接下来要问你的事… [05:41.90]will never get back to Chandler. 不会被钱德知道 [05:48.08]I'd be lying if I said I hadn't thought about it myself. 如果说我没有想过那件事 我就是在说谎 [05:54.05]But Chandler is my best friend. It would be wrong. 但是钱德是我最好的朋友 那是不对的 [05:58.29]Good, but wrong. 感觉不错,却是不对的 [06:02.62]Okay, first of all, it would be great. 好的,首先,感觉会是棒透了 [06:06.29]But that's not what I'm here to talk to you about. I need to borrow money. 但那不是我在想的事 我需要跟你借钱 [06:09.90]Oh, I don't know, Monica. You know.. 喔,我不知道,摩妮卡,你知道的 [06:13.27]lending friends money is always a mistake. 借钱给朋友不是什么好事 [06:15.47]- But Chandler lent you money. - And he would tell you it was a mistake. -但是钱德借过你钱啊 -而他也会告诉你,那不是什么好事 [06:19.91]Come on, I just.. I need it for some rent and some other bills. 别这样,我只是… 我需要付房租跟一些帐单 [06:25.61]Well, how much? 多少钱呢? [06:26.98]- Two thousand dollars? - Two thousand dollars? -两千块 -两千块? [06:29.98]What do you think I am, a soap opera star? 你以为我是谁?肥皂剧明星吗? [06:33.79]- Yeah. - That's right, I am. -是啊 -没错,我就是 [06:36.99]Promise me you'll never tell Chandler. 答应我,你不会告诉钱德 [06:39.29]It'll really hurt his pride. 这真的会很伤他的自尊心 [06:42.00]Chandler? Pride? 钱德?自尊心? [06:43.87]I know, he thinks he has it. It's really cute. 我知道,他还以为他有 真的是很可爱 [06:48.00]- Hi, you guys. - Hey. -嗨,你们好 -嘿 [06:50.51]- What's in the bag? - You know how Emma started crawling? -袋子里面是什么? -你们都知道艾犸已经开始会爬了 [06:54.01]I realized that this place is very unsafe for a baby.. 我发现这地方对婴儿而言 是很不安全的 [06:58.15]so I went to the store and I got some stuff to baby-proof the apartment. 所以我去店里买了一些东西 来让公寓更适合婴儿活动 [07:02.28]Oh, God, baby-proofing. 喔,天啊,适合婴儿 [07:04.49]Why is it such a big deal now? You know, when I was a kid, it was like: 有什么了不起的呢? 我小的时候,常常都… [07:08.12]"Whoops, Joey fell down the stairs." “哇,乔伊跌下楼梯了” [07:11.53]Or, "Whoops, Joey electrocuted himself again." 或是“哇,乔伊又电到自己了” [07:16.63]Anyway, are you going to get a handyman to install this stuff? 你要找人帮忙安装这些东西吗? [07:20.67]No, I was just gonna do it myself. 不,我自己来就行了 [07:26.47]- You're gonna do it? - Yeah. Why? -你要自己来? -是啊,不行吗? [07:29.48]- You don't think a woman can do this? - Women can. You can't. -你觉得女人不可能自己做吗? -女人可以,你不行 [07:35.48]Monica, will you please tell Joey that he is a pig. 摩妮卡,可以请你告诉乔伊 他是猪吗? [07:39.72]- You're a pig. And you can't do this. - What? -你是猪,而你不会做 -什么? [07:43.66]What? Come on, I found the hardware store all by myself. 别这样,我自己找到五金店的 [07:47.40]The store's right down the street. 那间店就在街尾 [07:49.43]There is a hardware store right down the street? 街尾就有一间五金店吗? [07:55.54]Hey, you guys? Okay, we've got great news. 嘿,各位,我们有好消息要宣布 [07:58.91]- Phoebe and I are moving in together. - Congratulations. -菲比跟我要同居了 -恭喜了 [08:02.51]I know, it's so exciting. You know, I've never lived with a guy before. 我知道,好兴奋 我从来都没有跟男生同居过 [08:06.25]Well, it's just like living with a girl, only they don't steal your makeup. 嗯,那就像跟女生一起住一样 只是他们不会偷用你的化妆品 [08:10.38]Unless they're playing "This Is What My Sister Would Look Like." 除非他们是在玩 “我妹妹就是长这样” [08:14.72]Yeah, she's not so cute. 是啊,她不太可爱 [08:17.86]- I'm gonna go to the bathroom. - Well, you put down the toilet seat. -我要上洗手间 -上完把马桶坐垫放下来 [08:21.30]Yes, dear. 是的,亲爱的 [08:24.27]- Is that a bit you guys do? - Uh-huh. We're playing you two. -那是你们在玩的游戏吗? -是啊,我们在模仿你们俩个 [08:30.07]We don't do that. Tell her we don't do that. 我们没有那样,告诉她我们没有 [08:33.44]Yes, dear. 我们有,亲爱的 [08:36.88]I can't believe you're moving in together. I'm happy for you guys. 不敢相信你们要同居了 我真替你们高兴 [08:40.35]I mean, he's a great catch. And those eyes.. 我是说,他是个好对象 而且那一双眼睛… [08:45.25]I'm a scientist. I observe. 我是科学家,我会观察 [08:49.49]Gosh, this is so exciting! You guys are really moving along. 天啊,这真是太令人兴奋了! 你们真是交往的太顺利了 [08:53.19]- I hear wedding bells. - Monica, slow down, okay? -我听到婚礼进行曲了 -摩妮卡,别急好吗? [08:56.26]I'm just excited to be living with him. 我只是很兴奋要跟他一起住而已 [08:59.10]You know, I mean, I don't know.. 你知道的,我是说,我不知道… [09:01.27]can I see someday being married to Mike? Sure. Yeah. 我能预见有天跟麦克结婚吗? 是的,当然 [09:04.87]I could picture myself walking down the aisle in a wedding dress.. 我可以想像自己 穿着婚纱走在红毯上 [09:08.48]that highlights my breasts in an obvious yet classy way. 婚纱以很明显、但高雅的方式 集中突出我的胸部 [09:13.98]But do I want that house in Connecticut near the good schools.. 但问我想不想要在康乃狄克州 有好学区的房子… [09:17.12]where Mike and I could send little Sophie and Mike Jr.? 让麦克跟我送我们的 小苏菲跟小麦克去上学? [09:21.96]Oh, my God, I do. 喔,我的天,我好想 [09:24.33]- I had no idea you were so conventional. - I know. I guess I am. -我不晓得你是这么传统的人 -我想我是的 [09:29.00]Oh, my God, load up the Volvo, I want to be a soccer mom. 我的天,开着富豪汽车 大包小包载孩子去练足球 [09:35.04]- You ready to go? - Yeah, you bet, roomie. -你准备好要走了吗? -当然好率矣 [09:37.64]Don't you mean "groomie"? 你是说“新郎”吧 [09:42.44]Honey, leave the terrible jokes to me. 亲爱的,把烂笑话留给我吧 [09:45.98]- What are you talking about? - Please. -你在说什么? -拜托 [09:48.25]We haven't even moved in yet, and they have us picking out china patterns. 我们都还没一起住 而他们就要我们选结婚礼物了 [10:00.26]China patterns! 结婚礼物! [10:05.67]This is easy. "Can't do this.." 这很容易的,“你不行…” [10:13.94]Wow, seriously. Can't do this. 哇,还真的咧,就是不行 [10:21.02](中央咖啡厅) [10:24.32]- Hey, Joe. - Hey. -嘿,乔伊 -嘿 [10:27.89]You here with somebody? 你有跟别人在这里吗? [10:29.82]No. 没有 [10:33.43]Look, I need to ask you a favor, and we can't tell Monica anything about it. 听着,我需要你帮个忙 而且不能跟摩妮卡说 [10:37.06]- I thought you guys didn't have secrets. - That will remain the official party line. -我以为你们之间没有秘密 -表面上是那样没错 [10:44.37]Look, Monica and I are having a little financial trouble. 摩妮卡跟我有一点点经济上的问题 [10:48.14]- Yeah, I know. - What? What do you mean, you "know"? -是啊,我知道 -什么?你是什么意思? [10:54.12]I just figured it out, you know? 我猜的,你知道的 [10:56.28]I mean, you're not working, and the economy is bad. 我是说,你没有工作 而且现在经济又很萧条 [11:01.16]Oh, right. 喔,对 [11:02.59]That is the fastest I have ever thought. 这是我反应最快的一次了 [11:07.43]Anyway.. 反正… [11:10.03]I need to borrow some money. 我需要跟你借点钱 [11:12.40]Oh, sure. Yeah, how much? Two thousand dollars? 当然嗌偾苛角Э槁穑 [11:17.81]Yes, $2000 exactly. How did you know that? 是的,正是两千块 你是怎么知道的? [11:23.64]I know how much you used to make, and I know how much your rent is. 我知道你之前赚多少钱 而且我也知道你们的房租 [11:29.35]Oh, okay. 喔,好的 [11:31.59]I am on fire. 我真是天才 [11:35.02]Listen, this is really nice. 听着,你真好 [11:39.56]Did you write a check to Monica for $2000? 你开一张两千块的支票给摩妮卡? [11:42.83]Did Monica borrow money from you? 摩妮卡跟你借钱? [11:46.40]- Kind of. - I can't believe her. -好像是 -我不敢相信她竟然这样做 [11:49.24]Did she tell you we were having money problems? 她有跟你说我们有经济问题吗? [11:51.57]No, no, no. It wasn't because of your money problems. 不,不是为了你们的经济问题 [11:54.68]It was for something for her. 是她自己的东西 [11:57.91]What? 什么? [11:59.75]Something personal. 很私人的东西 [12:01.12]What would she get for $2000 that she wouldn't tell me about? 她要花两千块的东西还不能告诉我? [12:04.25]Excuse me. 不好意思 [12:08.26]Boob job. 隆乳手术 [12:13.89]What? That's ridiculous. She doesn't need a boob job. 什么?这真是太可笑了 她才不需要隆乳 [12:20.20]Why wouldn't she tell me about it? 她为什么不能告诉我呢? [12:22.44]She was afraid you wouldn't be supportive. 她怕你会反对 [12:25.37]- I'm not. - She knows you well. -我是会,没错 -她非常了解你 [12:28.41]You can't tell her that you know. I swore I wouldn't tell. 你不能告诉她你已经知道了 我发过誓不会告诉别人的 [12:31.71]A boob job? She doesn't need that. That's crazy. 隆乳手术?她根本不需要 这真是疯狂 [12:34.45]Well, it's not that crazy, okay? 不算太疯狂,好吗? [12:37.52]Making them smaller, that would be crazy. 把咪咪变小才叫做疯狂 [12:44.19]Hey, so where do you keep your secret box of porn? 嘿,你的秘密色情影带放哪儿? [12:48.63]I don't have any porn. 我没有什么色情影带 [12:51.63]Back of the closet in my bedroom. 我房间后面的柜子里 [12:55.27]Oh, hey, I wanted to ask you about Monica's little "groomie" joke. 嘿,我想要问你关于 摩妮卡的“新郎”笑话 [12:59.41]Well, I think the reason people laughed is that it's a play on the word "roomie." 我想大家会笑 是因为她在玩“新室友”这个词 [13:06.08]I get the joke. Sophisticated as it was. 我听得懂这个笑话,真是高深啊 [13:10.95]No, the thing I want to say is.. 不,我要说的是… [13:14.96]Maybe we should've talked about this before. 或许我们之前就应该先谈过 [13:17.69]Us living together, you're not expecting a proposal, right? 我们住在一起这件事 你应该没有期望我会求婚吧 [13:22.16]- Oh, no, no. Not at all. - Okay. -喔,不、不,一点也没有 -好的 [13:25.17]We're just moving in right now. We'll see where it goes. 我们才刚搬进来一起住,再看看吧 [13:29.17]Yeah, well, that's the thing. For me, it's as far as it can ever go. 对,这就是个问题 对我而言,这已经是我的极限了 [13:34.11]- What do you mean? - Look, Phoebe, I.. -你是什么意思? -听着,菲比,我… [13:37.65]I love you very much. But I never want to get married again. 我非常爱你,但我不想再结婚了 [13:44.79]- Wow. - It's just, my first marriage was.. -哇 -只是我的第一次婚姻太… [13:48.86]you know, such a disaster that I kind of lost faith in the whole idea. 太糟糕了,我已经对婚姻失去信心了 [13:53.36]- Was it that bad? - At one point, near the end.. -有那么糟吗? -有一次,到最后… [13:55.83]- she deliberately defecated on my.. - Okay, well, that's bad. Yeah. -她故意便便在我的… -喔,那真糟 [14:01.60]But don't you think it might be different with someone else? Perhaps.. 但是你不认为换个人会不一样吗? [14:05.91]a blond who always uses the toilet? 或许是一个会在厕所便便的金发女郎? [14:10.91]Except for once in the ocean. 除了有一次便在海里 [14:14.82]Look, it's not about who I would marry. 听着,不是我要娶谁的问题 [14:17.35]I was certain the first time I got married it'd last forever. I was wrong. 我本来也确定我第一次的婚姻 会维持永远,我错了 [14:21.12]- But, it just.. - Look, Phoebe, it's not about you. -但是,只是… -菲比,不是你的原因 [14:23.92]I just never want to get married again. 我只是再也不想结婚了 [14:29.33]I'm sorry. 我很抱歉 [14:31.57]Are you okay with that? If not, maybe us moving in together isn't the best idea. 你可以接受吗?如果不行的话 或许我们一起住不是个好主意 [14:36.64]No. Oh, I definitely don't want to get married. 可以,喔,我当然也不希望结婚 [14:39.87]I just wanted to make sure you didn't want to, too. 我只想确定你也不想要 [14:45.05]Because if we move in and you start changing your mind.. 因为如果我们住在一起 然后你开始改变心意… [14:48.05]there is gonna be hell to pay, mister. 我们就有麻烦了,先生 [14:50.75]- Trust me. I will never.. - Yeah, I get that. Yeah. -相信我,我永远不… -好的,我知道了 [15:00.09]Hi. So you gave in and decided to call someone? 嗨,最后你决定请人来帮忙了? [15:03.23]Yeah. I don't know who I was kidding. I can barely use chopsticks. 是啊,我不知道我是在想什么 我连筷子都不会用 [15:08.17]- You're all set. - Oh, thank you so much. -都装好了 -喔,真的很谢谢你 [15:10.94]Wait. You forgot your.. 等等,你忘了你的… [15:13.37]game. 玩具 [15:15.98]Thank you. 谢谢你 [15:17.71]- Rach, is this my sweater? - Yeah. -瑞秋,这是我的线衫吗? -是啊 [15:21.02]What happened to the sleeve? 袖子怎么了呢? [15:23.62]Moths? 蛀虫吗? [15:27.29]Hey, Rach. There she is, my perfectly proportioned wife. 嘿,瑞秋 我身材完美的老婆在这里 [15:33.79]Don't look at me. I never get his jokes. 别看我,我从来没有听懂过他的笑话 [15:37.97]- Thank you? - No, no. Don't thank me. -谢谢你 -不、不,别谢我 [15:40.33]Thank you. Do you know there is not one thing I would change about you? 谢谢你,你知道我不会想要 改变你任何一点吗? [15:44.51]Not one single thing. And definitely not.. 一点也没有,而且特别是… [15:47.94]two single things. 那两点 [15:51.01]Okay, you're being weird. Do you want sex, or did you do something bad? 好的,你真的很怪 你想上床吗?还是做了什么错事? [15:55.85]No. No. No. I just love the way you look. I am warm.. 不、不、不,我就是爱你这模样 我爱你的… [15:59.69]for your form. 身材 [16:04.02]Okay, you know the old classics like, you know, "You look nice"? 好的,你知道传统上都是说 “你看起来很好”吧? [16:07.53]They're still okay. 这句话还是适用 [16:09.03]But "you look nice" could mean that I'm saying, "Your face looks nice." 但是“你看起来很好”可能只是代表 “你的脸蛋看起来很好” [16:12.47]I want to compliment your body. 我想要赞美你的身体 [16:15.54]I mean, I wouldn't change it at all. 我是说,我一点都不想改变它 [16:18.71]And more specifically, I wouldn't want anything to get any bigger. 而且更详细地说,就是 我不想要加大任何东西 [16:23.91]- Okay. - I mean.. -好的 -我是说… [16:25.35]you wouldn't want any part of me to get any bigger, would you? 你也不会想要我身体的某部份加大 不是吗? [16:31.52]Don't answer that. 不用回答 [16:37.09]Just when you thought that dude couldn't get any weirder. 我还以为那老兄不可能更怪了 [16:41.13]Why do you think he was so worried about me getting bigger? 你觉得他为何要担心我会变大? [16:44.23]I don't know. I mean, what brought that on? 我不知道,那是怎么回事呢? [16:47.60]Oh, my God. You know what, we're trying to get pregnant.. 我的天,你知道吗? 我们正努力要怀孕… [16:50.64]so he's probably starting to freak out that my body's gonna change. 所以他可能很怕我的身材会变形 [16:54.14]- You think that's what it is? - You heard him. -你认为是这样吗? -你也看到了 [16:56.81]"No bigger. You're perfect. Just don't get any bigger." “不要变大,你很完美了 不要再变大了” [16:59.91]My God, he sounded just like my high-school wrestling coach. 天啊,他听起来就像是 我高中的摔角教练 [17:06.75]- I'm gonna have to talk to Chandler. - Yeah. If you don't, I will. -我必须要跟钱德谈谈 -是啊,如果你不去,我会去 [17:10.06]Of course your body's gonna change. Your breasts are gonna get bigger.. 当然你的身材会变形 你的胸部会变大 [17:13.96]your ass is gonna get bigger.. 你的屁股会变大 [17:16.46]you're gonna lose bladder control. 你会膀胱无力 [17:22.90]God, it's just such a magical time. 我的天,真是奇妙啊 [17:31.91]Hi. Listen, I wanted to ask you something about marriage. 嗨,听着,我想要请教你关于婚姻的事 [17:35.45]Now you're seeking me out to make jokes? 现在你跑来找我,是要取笑我吗? [17:37.48]I mean, I can see if we're all hanging out, but to come to my home.. 我们出去在一起的时候被取笑 我可以理解,但是跑到我家来… [17:41.66]No, I really want to know how you feel about it. 不,我真的想知道你的意见 [17:44.26]- Why? - Mike doesn't ever want to get married. -为什么? -麦克永远不想再结婚了 [17:48.66]- Never? - Never. -永远吗? -永远 [17:50.80]Wow. Are you still gonna move in with him? 哇,你还要跟他同居吗? [17:54.47]I want to, but I wanted you to tell me that marriage really isn't that big a deal. 我想啊,但是我要你告诉我 结婚真的不算什么 [17:59.17]You know, that I won't be missing out on anything. That marriage stinks. 没结婚也不必后悔,婚姻烂毙了 [18:04.68]Yeah, marriage stinks. 是啊,婚姻烂毙了 [18:08.22]I mean, if you want to see a man gain weight and a woman stop shaving.. 我是说,如果你想看到男人变肥 女人不再除毛… [18:12.79]get them married. 就叫他们结婚吧 [18:15.66]- That's not how you really feel, is it? - No, I'm sorry. -那不是你真正的感觉,对吧 -不是,我很抱歉 [18:19.96]I know it's not what you want to hear, but I can't help it. I love marriage. 我知道那不是你想听的话 但是我没有办法说谎,我喜欢结婚 [18:24.73]Seriously, you? "Divorce-o"? 真的吗?你这个“离婚专家”? [18:28.00]If you have to call me a name, I'd prefer "Ross, the Divorcer." It's just cooler. 如果你要帮我取绰号,我比较喜欢 “罗斯,离婚王”,听起来较酷 [18:34.31]Look, I know my marriages didn't exactly work out.. 听着,我知道我的婚姻并没有成功 [18:38.41]but, you know, I loved being that committed to another person. 但我喜欢对另一个人做那种程度的承诺 [18:41.82]And Carol and I had some good times before she became a lesbian. 在凯罗变成女同性恋之前 我们度过许多快乐的时光 [18:45.82]And once afterward. 之后还有一次 [18:48.72]Anyway, I'm sorry. 反正,很抱歉 [18:51.83]It's okay. That's how you feel. 没关系,这是你的真实感受 [18:55.13]But, come on, I mean, living together will be great. 但是,别这样,住在一起也很棒阿 [18:58.00]I mean, you guys have so much fun. And you love Mike. 我是说你们会很快乐的 而且你爱麦克啊 [19:01.44]- I do love Mike. - Yeah, see? -我是很爱麦克 -是啊,不是吗? [19:03.90]And you were so excited about moving in together before.. 而且你之前很期待同居的 [19:07.37]and you know what, you should be. It's a big deal. 而且你知道吗?期待是对的 这是很大的一步 [19:11.18]Yeah, I guess you're right. 是啊,我想你说的对 [19:13.78]Yeah, thanks. This helped. Thanks. 是啊,谢谢,真有帮助,谢谢 [19:16.18]The Divorcer to the rescue. 离婚王拯救众生 [19:19.45]- It's not cooler. - Yeah, I just heard it. -并没有比较酷 -我听到了 [19:35.94]Rach? 瑞秋? [19:45.78]Rachel?! 瑞秋! [20:00.73]So I can't do anything I like?! 所以我想做什么都不行吗? [20:10.64]Unbelievable. 不可思议 [20:12.24]Chandler wants you to have a baby, but he doesn't want your body to change. 钱德要你生小孩 但是不许你身材变形 [20:15.88]It's not like he's so perfect. 他自己又不是多完美 [20:17.68]- Hey, that's my husband. - All right. -嘿,他是我老公 -好吧 [20:19.45]Let's solve one problem at a time. 我们一次解决一个问题 [20:23.55]Hey, Rach. 嘿,瑞秋 [20:26.09]Perfection. Wouldn't change a thing. Not a thing. 完美,什么都不必改变,完美无缺 [20:29.99]- Honey? - Yeah? -亲爱的 -怎样? [20:31.19]About that. 关于那件事 [20:34.46]- I'm going to change. - Yes, but, honey, you don't have to. -我会变的 -是的,但是亲爱的,你不需要 [20:39.10]I'm gonna get bigger. 我会变得大一点 [20:41.37]Honey, I.. 亲爱的,我… [20:42.94]I love your breasts the way they are. 我喜欢你胸部现在的样子 [20:46.34]Fascist. 大男人 [20:49.38]My breasts are gonna get bigger whether you like it or not. 我的胸部会变大的,不管你喜不喜欢 [20:52.65]And it's not just my breasts. My ass is gonna get bigger too. 而且不只是我的胸部 我的屁股也会变大 [20:56.32]Your ass?! 你的屁股? [20:59.09]And don't be surprised if her hands and her feet get bigger too. 而且如果她的手脚也变大,别太惊讶 [21:04.09]- They do that? - It's kind of a package deal. -他们也会吗? -这就像整套的一样 [21:08.96]God, why? Why would you want to do that to yourself? 天啊,为什么? 为什么你要对自己做这种事呢? [21:12.47]I thought it was something that we both wanted. 我以为这是我们俩都想要的 [21:15.67]If it means that much to you, I may be able to get onboard with the boobs.. 如果这对你那么重要 关于胸部,我或许可以释怀 [21:19.51]but the giant ass and the big clown feet? 但是大屁股还有大脚丫? [21:24.21]Oh, my God, Chandler. 喔,天啊,钱德 [21:26.11]If you can't handle this, what will you be like in the hospital.. 如果你连这个都受不了 那你到了医院要怎么办… [21:29.35]with the blood and screaming and the little person that's shooting out of her? 加上流血和尖叫声,还有那个 从她身体挤出来的小小人? [21:36.42]What? 什么? [21:45.00]Joey, why did you tell Chandler that Monica was getting a boob job? 乔伊,你为什么要跟钱德说 摩妮卡要去做隆乳手术呢? [21:49.07]Because she is. 因为她是要啊 [21:51.74]- Chandler knows I borrowed the money. - For your boob job. -钱德知道我跟你借钱了 -为了要做隆乳手术 [21:56.14]- Joe.. - It's over. -乔伊 -结束了 [21:57.78]Okay, so I'm out $4000 and nobody's boobs are getting any bigger? 好了,所以我借出了四千块 结果没有人的胸部会变大? [22:07.22]Hey. Hey, what do you guys think about this: Ross, the Divorce Force. 嘿,嘿,你们觉得这样如何呢? 罗斯,离婚强棒 [22:13.09]- Better. - Yeah? -比较好了 -是吗? [22:15.26]Very cool. 非常酷 [22:18.77]Hey, Phoebe? You know, I'm really glad you came to talk to me the other day.. 嘿,菲比 我真的很高兴那天你过来找我谈 [22:22.77]- and I hope I was a little helpful. - Yeah, you were helpful. -希望我有帮上忙 -是啊,你帮忙很多 [22:25.97]- Yeah. No, thank you. - Good. Good. -是啊,很谢谢你 -很好,很好 [22:27.97]Because the more I thought about it, the more I realized.. 因为我越想越觉得… [22:31.48]I don't think marriage is necessarily the right path for you. 婚姻对你而言,不见得是必经之路 [22:35.45]What do you mean? 你是什么意思? [22:36.75]I know the other day in the coffeehouse.. 我知道那天在咖啡屋的时候… [22:38.99]you were all caught up in the whole soccer-mom thing.. 你很沉醉于当足球妈妈什么的 [22:42.29]but is that really you? I mean, can you honestly picture yourself in a Volvo? 但是那是真的你吗? 你可以想像自己开着富豪汽车吗? [22:47.63]They are awfully boxy. 富豪汽车是太有有角了 [22:52.00]People like me like stability and security. You don't. 像我这样的人才需要安定感 你不需要 [22:56.30]And that's what's so incredible about you. 而这就是你很了不起的地方 [22:58.84]You got this wild and crazy life. 你有狂放不羁的生活 [23:03.34]I mean, I don't know, you'd be so bored with marriage. I mean, it's so normal. 我是说,婚姻对你是很无趣的 我是说,那太中规中矩了 [23:10.95]Yeah. 是啊 [23:12.69]Hey, can I help? 嘿,需要帮忙吗? [23:14.45]Well, we climbed up four flights of stairs, maneuvered a narrow hallway.. 我们爬了四层楼 好不容易通过狭窄的通道 [23:18.19]dodged a rabid pit bull. But these last three feet are where it gets really tricky. 再躲过一只狂犬病斗牛狗 但是最后这三尺路才是最崎岖的 [23:24.87]You know, sometimes your words, they hurt. 有时候你的话真伤人 [23:30.07]Hey, where do you guys want this? 嘿,你们要把这个放哪呢? [23:32.74]Yeah, seriously, because this is really heavy. 是啊,快点,因为真的很重 [23:35.54]I mean, not for me, because I'm only pretending to hold it, but for these guys. 不是对我,因为我只是假装扶着 但是他们几个真的快被重死了 [23:41.85]Just one last time on the marriage thing. There's no wiggle room? None at all? 最后再问你一次结婚的事 没有再思考的空间吗?一点都没有? [23:48.56]No, but you don't want to get married either, right? 没有,但你也不想结婚,不是吗? [23:51.19]Right. 没错 [23:52.56]Except that I do want to get married. 此外,我是真的想要结婚 [23:55.13]Couldn't have had this conversation down at the truck, huh? 不能在楼下卸货前先谈这个吗? [23:59.50]What? You want to get married? 什么?你想要结婚? [24:01.74]Someday. 总有一天 [24:03.20]And.. hernia. 还有…疝气 [24:08.01]I haven't had a normal life. And I never felt like I was missing out on anything. 我从未有过正常的生活 而我也从没有觉得失去过什么 [24:14.08]But it feels like now it's my turn to have some of the regular stuff. 但是总觉得好像 该轮到我拥有正常的东西了 [24:19.62]Why didn't you say something before? 你为什么不早说呢? [24:22.29]I didn't know how much I wanted it. And I love you, and I wanted to live with you. 我之前不确定我有多想要,而且我爱你 我想要跟你一起住 [24:27.06]I want to live with you too. I mean, let's do that. 我也想跟你一起住,我们就这样做吧 [24:29.73]But I don't think I can. 但是我觉得我做不到 [24:31.97]It was okay to move in when I didn't know what was gonna happen. 当我不清楚未来时 我们是可以一起住的 [24:36.07]But I can't move in knowing nothing is ever gonna happen. 但在知道将来什么事都不会发生之后 我就没办法了 [24:39.77]I said to bring the cushions up first, but no. 我说先搬椅垫,你们就不要 [24:46.18]Can we at least try living together? You might change your mind about marriage. 我们可以至少先试试同居吧? 你或许会改变对婚姻的想法 [24:50.92]Are you gonna change yours? 你会改变你的想法吗? [24:54.49]No. 不会 [24:56.72]Me neither. 我也不会 [25:03.53]I think I need to be with someone who wants what I want. 我想我需要跟想法一样的人在一起 [25:10.67]But I don't want this to end. 但是我不想要结束 [25:12.57]No, I don't want it to end either. 我也不想要结束 [25:18.51]I can't believe this is gonna end. 我不敢相信就要这样结束了 [25:24.18]I guess I'll have my stuff picked up. 我会把我的东西打包好 [25:27.45]Yeah. Okay. 好的 [25:32.76]Okay, so.. 好的,那么… [25:49.01]Goodbye. 再见 [25:52.35]- Take it easy, Mike. - Bye, Mike. -再见,麦克 -拜,麦克 [26:00.09]I'm so sorry, Phoebe. 我很难过,菲比 [26:01.79]We're all sorry. 我们都很难过 [26:07.23]Look on the bright side. At least you won't have to live with this ugly chair. 往好处想 至少你不用跟那张丑椅子在一起 [26:13.23]That was here already, huh? 那早就在这里了,对不对? [26:16.30]I love you. 我爱你 [26:29.72]I did it! I did it! 我办到了!我办到了! [26:32.45]All right. 太好了 [26:39.53]I'd better take all I can carry. 最好拿多一点 [26:43.53]Who knows when I'll be able to get in here again, huh? 谁知道下次能不能打得开呢? [00:00.00]
责编:CSCSCS&&&
特别声明:本栏目内容均从网络上收集,供仅参考试用,正式学习请到书店购买正版教材。试用资料有效性和正确性也无法保证。本站并不拥有这些资料的版权,版权属于原版权所有人。
上一篇:下一篇:
欣赏了此听力的朋友还欣赏了:
&&&&&&&&&&

我要回帖

更多关于 best friends 20关 的文章

 

随机推荐