谁能邀请我加个家园守卫战邀请好友的校友群啊,谢谢!!!285...

当前位置:
>>>根据所给汉语完成英语句子,每空限填1个单词。1. 谢谢你邀请我参..
根据所给汉语完成英语句子,每空限填1个单词。
1. 谢谢你邀请我参加你的生日聚会。  && Thank you&_____ asking me to your birthday&&_____.  2. 瞧!农民们正忙着在田间干农活。   Look! The _____ are _____ doing farm work in the fields.   3. 医生告诉我这种药一天服三次。    &&& The doctor told me _____ take this medicine _____ a day.   4. 如果明天不下雨的话,我将和父母一起去动物园。     I'll _____ to the zoo with my parents _____ it doesn't rain tomorrow.   5. 这些机器是中国制造的,他们在世界上很受欢迎。    &&& These machines are _____ in China. They are very popular in the _____.
题型:翻译题难度:中档来源:湖南省中考真题
1. for& pasty 2. farmers&&busy 3. to& times4. go& if 5. made& world
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“根据所给汉语完成英语句子,每空限填1个单词。1. 谢谢你邀请我参..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“根据所给汉语完成英语句子,每空限填1个单词。1. 谢谢你邀请我参..”考查相似的试题有:
9758313391822883729043387240249980号最新QQ校友农场牧场偷菜群
++++++++++++++  
  加我,谢谢、
   ...加我,谢谢、
  农场20,牧场19,QQ
  加++++
  521636 农场加好友▇▇不需验证▇▇加满为止4521636农场加好友▇▇不需验证▇▇加满为止4521636农场加好友▇▇不需验证▇▇加满为止521636 农场加好友▇▇不需验证▇▇加满为止 4521636农场加好友▇▇不需验证▇▇加满为止521636农场加好友▇▇不需验证▇▇加满为止
+++++++++++++++++++++++++++  +++++++++++++
   农场28级 牧场27级 有兴趣一起玩的朋友++
快点进了。5月26号
快点进了。5月26
快点进了。5月26  
快点进了。5月26  
加我一个啊
  237#  
  +++++++++++++++++++++++++++++++++
  我加了2个群了,
  8517658+++++
  我无挂的
谢谢加下~~~~~~~~~
  ++++++++++++++
  ++++++++++++
  qq  
  +++偷牧场QQ
  我的这篇帖子竟然发不了,借贵贴一席之地,随便请高人指点那里违规了:  ===================================================================  我终于玩上了QQ农场           今天我终于狠心上了QQ农场,能玩上QQ农场一直是我的梦想。    每当我在办公室、网吧看到玩QQ农场的人 ,我都会偷偷瞄一眼, 真羡慕那些有品位的人。    前几天我开了工资,在经过激烈的思想斗争之后 ,我终于下定决心明天去网吧上QQ农场,我没有告诉我的父母 ,他们知道后一定会害怕的,因为他们常说:“孩子,QQ农场不是一般人能玩的!”。我激动的一宿没睡。    第二天, 我花了2个小时半来到市中心的XX网吧,我完全被那种气势震住了,豪华的装修,震耳欲聋的喇叭,好几个人坐在好几台闪烁的屏幕前,忙碌的玩着QQ农场。我怀着忐忑不安的心情走进了网吧,面积达1平米的吧台布置和外面一样豪华,友善而漂亮的网管热情的接见了我,可能是太过紧张了 我开口要求试玩,刚说完我就脸红了。    可是网管并没有感到诧异,对了,可能来玩QQ农场的人都得要求先试玩吧,毕竟1元/小时的价格不是说玩就玩的, 我激动地接过上机牌,小心翼翼地启动QQ,进入QQ农场,这时的我已经忘了要注意绅士风度 ,哇的一声大叫,清新的画面,不是我以前玩过的游戏所能比拟的。    漂亮大方的网管热情的向我讲解QQ农场的玩法和优点,在谈话中我得知她刚从韩国首尔大学毕业,工商管理硕士学位,回国后她拒绝了去星巴克当店长的机会,来到XX网吧工作,就是为了QQ农场。我也为她的明智选择而感到欣慰, 毕竟玩QQ农场是多少代人的梦想与追求。    我又掏出带着体温的1元钱买了一个上机牌, 漂亮的网管不解的问我:“你怎么买两个上机牌?” 我回眸一笑应到:“我请你玩QQ农场!”漂亮的网管当时就脸红了,我随即以迅雷不及掩耳盗铃儿响叮当之势走到机位上,背对着网关。漂亮的网管肯定被我优雅的气质迷住了:“他竟然会邀请我玩QQ农场……”    走在大街上我回味着QQ农场那优美的画面,大家都向我投来羡慕的目光。作为一个玩过QQ农场的人,我感觉对人生更加有信心了。回到家,我兴奋得不能自己,悄悄的拿出日记本,记下我玩QQ农场发现的一个秘密:天哪,真神奇,QQ农场里面也能玩QQ牧场!    嘘! 记得不要告诉别人我玩过QQ农场!
   加我吧!     加我吧!     加我吧!     加我吧!     加我吧!  
        
  农44牧48,欢迎大家互加----------QQ  -Q群
  我也要进群
  这是偷菜班级无挂,挂的勿扰,否则举报在T人
/index.php?mod=school&act=classportal&class_id=

我要回帖

更多关于 家园守卫战 的文章

 

随机推荐